Выбрать главу

Правда, проповедники некоторых буддийских сект утверждали, что между конфуцианством и буддизмом нет, собственно, никаких различий. Конфуцианство — это, мол, «божественная» сущность отношений между людьми в обществе, а буддизм — это «любовь», которая должна очаровывать и очищать сердца людей. Так считал, в частности, Кэйан (1427–1505), один из проповедников секты Дзэн, мечтавший о том, чтобы конфуцианство, как и в Китае, играло в Японии роль идеологии единого государственного организма под управлением божественного императорского дома[294].

Следует назвать еще одну причину, обусловившую относительно быстрое распространение христианства среди японцев. Речь идет о любознательности японцев, их тяготении ко всему новому, доселе неизвестному. К христианской религии у них тоже поначалу было отношение как к чему-то неведомому, и уже одно это вызывало у них повышенный интерес.

Однако внимание к новому не означает автоматическое заимствование всего без разбору. Японцы столь же склонны к заимствованиям, как и к сохранению в неприкосновенности своего уклада жизни и традиционных форм взаимоотношений. Поэтому их соприкосновение с новой религией не обязательно приводило к принятию христианской веры. Однако интерес к ней был действительно велик, а в отдельные периоды и в некоторых районах страны наблюдалось даже массовое увлечение христианством; это облегчало проповедническую деятельность миссионеров, гарантировало им немалый успех.

Миссионеры довольно умело лавировали, прибегая к различным приемам и методам пропаганды, чтобы показать японцам свое уважение к их обычаям и традициям. Они шли даже на то, что изменяли католическую обрядность, чтобы в ней как можно меньше чувствовалось отличий от обрядов, привычных японцам. Это тоже была одна из сторон политики приспособления к местным условиям, которой следовали иезуиты в странах Востока, в том числе в Японии, и начало которой положил Франциск Ксавье. Написанные специально для этих стран католические книги, молитвы, гимны излагались по образцу привычных населению книг и молитв местных культов[295].

Однако при этом необходимо иметь в виду, что католические миссионеры очень строго и ревниво следили за тем, чтобы оградить своих приверженцев от всякого постороннего влияния, не допускать каких-либо контактов, за исключением самых необходимых деловых отношений, с лицами иной веры, не говоря уже о вступлении в брак с приверженцами других религий, что было категорически запрещено[296].

Христианские миссионеры, желая охватить католической верой как можно более широкие слои японского общества, старательно изучали эту страну — ее историю, культуру, обычаи и традиции. Они были первыми, кто своими письмами и сообщениями из Японии знакомил европейцев с нравами японцев, укладом их общественной жизни, политическими событиями, в гуще которых миссионеры нередко оказывались. Письменные свидетельства миссионеров и даже целые научные трактаты представляют определенный интерес для исследователей, хотя, разумеется, далеко не все в их оценках и выводах соответствовало действительности.

Среди авторов этих сочинений выделяется португальский миссионер Луиш Фроиш, автор первого труда по истории Японии, написанного европейцем. Он прожил в Японии 34 года (1563–1597) и все это время вел подробнейшие дневниковые записи, которые впоследствии легли в основу его «Истории Японии».

Луиш Фроиш родился в Лиссабоне в 1532 году, был членом иезуитского ордена и в качестве христианского миссионера в 1563 году прибыл в Японию. За 34 года своей миссионерской деятельности, которые он почти безвыездно прожил в этой стране, отлучаясь лишь на короткое время в Португальскую Индию и на родину, он подготовил и отправил из Японии сотни писем и отчетов. В них он детальнейшим образом описывал свои встречи и беседы с различными людьми — от рядовых прихожан до государственных деятелей, делился впечатлениями о стране, ее жителях, их быте и нравах, рассказывал о своих наблюдениях за развитием важнейших событий в Японии в тот период. О его необыкновенном трудолюбии и склонности к литературному труду свидетельствует написанная им «История Японии», насчитывающая несколько тысяч страниц.

Судьба этой рукописи, которой Луиш Фроиш отдал шесть лет напряженнейшего труда, сложилась на редкость несчастливо. Более трех столетий она пролежала без движения, о ней почти ничего не было известно, не знали даже, где она находится. Впервые рукопись, и то лишь первая ее часть, охватывающая период японской истории с 1549 по 1578 год, была опубликована в переводе на немецкий язык только в 1926 году. На родине Луиша Фроиша, в Португалии, лишь в 1976 году вышел в свет первый том «Истории Японии», включающий период с 1549 по 1564 год. К настоящему времени опубликовано четыре тома[297]. Отдельные выдержки из его писем и отчетов публиковались в разное время, но в весьма неполном виде.

вернуться

294

См.: Я. Б. Радуль-Затуловский. Конфуцианство и его распространенно в Японии, с. 247.

вернуться

295

См.: Д. Е. Михневич. Очерки из истории католической реакции (иезуиты), с. 180.

вернуться

296

См.: С. R. Boxer. Four Centuries of Portuguese Expansion. 1415–1825. Berkeley — Los Angeles, 1969, с 38.

вернуться

297

L. Frois. Die Geschichte Japans (1549–1578). Lpz., 1926;

он же. Historia de Japan. Vol. 1 (1549–1564). Lisboa, 1976; Vol. 2 (1565–1578), 1981; Vol. 3 (1578–1582), 1982; Vol. 4 (1583–1587), 1983.