Зевс прикоснулся, и в срок сужденный,
Отрок Эпаф, чье имя значит
"Прикосновенье", ты родился.
Антистрофа 1
Славя на этих лугах
Матери древней муки,
50 Я показать хочу,
Кто мои предки. Да, я не лгу.
Жителям здешним, быть может, внове
Речи такие. Пусть, однако,
Судят, дослушав слово мое.
Строфа 2
Если бы вдруг, стоя вблизи, мой вопль
Птицегадатель здешний услышал,
60 Он бы решил: это в безумной тоске
Плач соловьиный вновь завела,
Ястребом хищным гонима, жена Терея,[7]
Антистрофа 2
Это она стонет опять, — ее
Гнезда лишили, дома родного.
Это она плачет о сыне своем,
Сыне, который пал от руки
Собственной матери, диким объятой гневом.
Строфа 3
Так же и я упиваюсь тоской ионийских напевов,
70 Щеки царапаю в кровь, опаленные нильским
Солнцем, и, душу плачем терзая,
В слезах цветы печали рву,
Страха полна. Защитят ли здесь
Нас, беглянок, из туманной
Из Египетской земли?
Антистрофа 3
К вам я, хранители права, родимые боги, взываю!
Вы не дадите, о нет, беззаконью свершиться.
80 Вам ненавистны грубость и наглость,
Вам свадьбы честные милы.
Даже усталому беглецу
С поля боя ты опора
И убежище, алтарь!
Строфа 4
Зевс да рассудит по правде нас!
Зевсова воля, она всегда
Неуловима, непостижима,
Но и во мраке ночном
Черной судьбы перед взором смертных
Светочем ярким горит она!
Антистрофа 4
90 Не пошатнуть, не расстроить, нет,
Дела, которое 3евс ведет
Властно и твердо к желанной цели,
Хоть и кромешною тьмой
Скрыты пути, повороты, троны
Зевсовой мысли от глаз людских.
Строфа 5
Низвергая с высокой башни надежд
Обреченного праху, Зевс
Без труда и без усилий
Правит свой суд, кару вершит.
100 Все, что замыслит горний престол,
Сразу сбывается. Воля его
Долгих не знает сроков.
Антистрофа 5
Так взгляни же на дерзость людскую, бог!
Этот юный, цветущий род
Порывается упрямо
С кровью родной семя смешать.
Буйных безумцев жалит бодец
Страсти без промаха. Их посрамит,
110 Их одурачит Ата.[8]
Строфа 6
Кричу, воплю, рыдаю и печаль свою,
Горе свое слезами хочу излить.
Какая боль!
Мне впору похоронный плач,
Плач о себе, живой, пропеть.
О холмы Апии,[9] молю,
Внемлите чужеземной речи!
Я раздираю полотно
120 Своих одежд, я рву, скорбя,
Ткань покрывал сидонских!
Антистрофа 6
Даю обет — дарами благодарности,
Если спасусь от смерти, богов почтить.
Какая боль!
Куда несут меня, бурля,
Судьбы неведомой валы?
О холмы Апии, молю,
Внемлите чужеземной речи!
130 Я раздираю полотно
Своих одежд, я рву, скорбя,
Ткань покрывал сидонских!
Строфа 7
Весла меня и парусный дом,
Щит и опора среди зыбей,
С ветром попутным к вам принесли.
Нет, не ропщу я.
Только бы наш отец вездесущий
Нашу заботу
140 Благополучным концом разрешил,
Чтобы праматери славной племя
От объятий мужчины
Непорочным ушло!
Антистрофа 7
Зевсова дочь,[10] на кротких взгляни
Кротко, яви нам, благая, свой
Девственно-светлый, прекрасный лик.
Чистая, чистых
Силой своей спаси от погони,
Будь нам оплотом,
150 Нашей защитницей ласковой будь,
Чтобы праматери славной племя
От объятий мужчины
Непорочным ушло!
Строфа 8
А иначе стая
Загорелых, смуглых дев
К Зевсу глубин,
У которого гостят
Души отстрадавшие,
Так с ветвями и уйдет,
160 Задохнется в петле,
Не найдя к олимпийским богам пути.
О Зевс, это опять
Ярость богов, Ио беда!
Я узнаю безмерный гнев
Супруги твоей. Величайших бурь
Злое дыханье чую.
Антистрофа 8
Тогда злословью
Ты язык развяжешь, Зевс,
170 Если дитя
Той коровы и свое
Оскорбишь безжалостно,
Если отвернешься ты
От молитвы слезной.
Отвори же нам в небе свои чуткий слух!
О Зевс, это опять
Ярость богов, Ио беда!
Я узнаю безмерный гнев
Супруги твоей. Величайших бурь
Злое дыханье чую.
ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ
Входит Данай.
7
62.
9
117.