Данай уходит с провожатыми.
Предводительница хора
Он получил наказ и в путь отправился.
А мне что делать? Чем ты ободришь меня?
Царь
Сложи свои здесь ветви, злополучья знак.
Предводительница хора
Тебе я повинуюсь. Ветви сложены.
Царь
Теперь направься в рощу эту вольную.
Предводительница хора
Она для всех открыта. Как спасусь я в ней?
Царь
510 Не на съеденье змеям отправляешься.
Предводительница хора
Враги б меня не съели пострашнее змей.
Царь
Я не был резок. Воздержись от резкостей.
Предводительница хора
От страха может всякий в раздраженье впасть.
Царь
Всегда у женщин страхи несусветные.
Предводительница хора
Словами и делами успокой меня.
Царь
Отец — он вас опять возглавит вскорости,
А я народ свой созову и общее
Расположенье вызвать постараюсь к вам,
Отца наставив, как ему построить речь.
520 С тем и останьтесь и богов молитвенно
О том просите здешних, чем душа полна.
Чтоб это все уладить, ухожу теперь.
Богиня Убежденья да поможет мне.
Царь уходит с остальными воинами.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Хор
Строфа 1
Владык владыка, славный бог,
Блаженнейший Зевс величайший царь,
Ты, не знающий равных себе,
Детей своих от лютой
Страсти мужской спаси во гневе!
Опрокинь в багряные волны
530 Черновесельную погибель!
Антистрофа 1
Молитву женщин услыхав,
Ты новою славой наш древний род,
Племя женщины милой, покрой!
Праматерь нашу вспомни,
Вспомни любовь, любивший Ио!
Мы ведь тоже 3евсова рода,
И прародина наша — Аргос.
Строфа 2
На материнский след пришли мы,
К тучному лугу, к цветам и травам
540 Поля вернулись, откуда Ио
(Мучил телицу слепень,
Разум у бедной померк)
В страхе бежала. По разным она
Странам скиталась и, волей судьбы
Надвое землю деля, пролив[16]
Переплыла и метнулась дальше.
Антистрофа 2
Она по Азии промчалась,
Пастбищ фригийских коснулась в беге,
Город Тевтранта прошла, мисийца,
550 Лидии долы, хребты
Гор Киликийских, затем
Горы Памфилии.[17] Что б на пути
Ей ни встречалось — поток ли речной,
Край ли богатый, — неслась вперед,
К хлебной земле, где Киприда правит.[18]
Строфа 3
Оттуда, под стрекалом пастуха
Окрыленного, — к роще
Всех кормящей, священной,
К лугу, снегом вспоенному, в край, где Тифон
560 Полон силы[19] и Нил,
Отвращая недуги, струится, чистый,
Прибежала, безумная. Боль и стыд
Извели ее, жалом своим пронзив,
Превратили в менаду Геры.
Антистрофа 3
И смертные, что жили в том краю,
Побледнели от страха,
Содрогнулись, увидев
Необычное зрелище — девичью стать
И коровьи черты
570 В этом теле убогом, в уроде жалком.
Поразила их Ио. Но кто тогда
Над скиталицей сжалился, кто помог
Бесноватой, гонимой, сирой?
Строфа 4
Веков бескрайних повелитель,
Зевс от страданий избавил деву.
Своим дыханьем исцелил
Несчастную могучий бог.
Стыд и печаль изошли слезами,
И мальчик прекрасный,
580 Зевсовой знак любви,
Сын родился у Ио,
Антистрофа 4
Навек блаженный. И тогда-то
Радостный клич по земле пронесся:
"Да, жизнетворца Зевса он
И вправду отпрыск. Кто бы мог
Гнев обуздать кознодейки Геры?
Никто, кроме Зевса!"
Это дитя — Эпаф,
Нашего рода пращур.
Строфа 5
590 Какого же другого бога
Молить о помощи должна я?
Сам вседержитель, сам отец премудрый
Всего живого, сам творец,
Зевс — моего зачинатель рода.
Антистрофа 5
Ничьей не подневольный воле
И всем правителям правитель,
Он снизу вверх на сильных не взирает.
Он лишь прикажет — в тот же миг
Все совершится, как он задумал.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Возвращается Данай с провожатыми.
18
555.
19
559-560.