Так слушай же, Паллада, судьи, слушайте,
Как подло умерщвлен был благородный муж.
Он из похода в дом родной с победою
Вернулся. Ласково супруга встретила
И в баню повела бойца. И тот пошел.
Тут мужа покрывалом обвила жена,
Окутала — и страшный нанесла удар.
Я рассказал вам о бесславной гибели
640 Достойнейшего мужа, кораблей вождя,
И о жене коварной, чтоб в сердцах судей,
Вершащих суд над сыном, загорелся гнев.
Предводительница хора
По-твоему, отец важнее матери
Для Зевса? Но ведь Крона, своего отца,
Зевс заковал. Себе противоречишь ты.
Заметьте это, судьи: вы — свидетели.
Аполлон
О богомерзкий зверь, о злое чудище!
Оковы можно расковать. Найдутся здесь
Пути спасенья, снадобья отыщутся.
650 Но тот, кто умер, оросив земную пыль
Своею кровью, тот уже не встанет, нет.
Заклятия такого и родитель мой
Не знает. А ведь он-то и вперед и вспять
Все повернуть способен — без труда, шутя.
Предводительница хора
Согласна. Как же можно оправдать того,
Кто наземь пролил кровь родную матери?
Как жить ему в отцовском доме, в Аргосе?
Как прикоснуться к алтарям страны родной?
Кто станет воду с ним делить священную?
Аполлон
660 Отвечу и на это. И поверь — я прав.
Дитя родит отнюдь не та, что матерью
Зовется. Нет, ей лишь вскормить посев дано.
Родит отец. А мать, как дар от гостя, плод
Хранит, когда вреда не причинит ей бог.
И вот вам правоты моей свидетельство.
Отец родит без матери. Пред вами здесь
Паллада-дева, Зевса-олимпийца дочь.
Она явилась не из чрева темного —
Кто из богинь подобное дитя родит?
670 Клянусь и впредь, Паллада, сколько хватит сил,
Твой город возвышать, крепить войска твои.
И нынче, посмотри, в твою обитель я
Послал Ореста, чтоб навеки верного
Ты в нем, богиня, обрела союзника
И чтобы внуки все его и правнуки
Из рода в род священный договор блюли.
Афина
Теперь я судьям повелю по совести
Голосовать. Достаточно здесь было слов.
Предводительница хора
Что до меня, то стрелы все расстреляны.
680 Я только жду исхода состязания.
Афина
(Аполлону и Оресту)
А вы? Как избежать упрека вашего?
Аполлон
Что сказано, то сказано. Присягу чтя,
Проголосуйте, судьи чужеземные.
Афина
Так слушайте устав мой, люди Аттики.
Сегодня в первый раз о крови пролитой
Идет здесь тяжба. У сынов Эгеевых[196]
Да будет неподкупен этот суд вовек
На этом холме. Амазонки некогда
Здесь лагерем стояли, на войну придя
690 С Тезеем.[197] Город здесь высокобашенный
Они воздвигли возле старой крепости,
Аресу посвятив его. Отсюда-то
И прозвище Ареопаг, Аресов холм.
Пусть днем и ночью холм внушает гражданам
Почтение и родственный почтению
Страх пред виною. Пусть не будет новшеством
Устав мой осквернен: прозрачный ключ взмутив
Притоком грязным, свежей не испить воды.
Пускай безвластья избегают граждане
700 И самовластья. И еще советую
Не изгонять из города священный страх:
Кто из людей земных без страха праведен?
Ревнуя о стыде и благочестии,
Спасительный оплот стране и городу
Вы обретете. Нет ему подобного
Нигде — ни в Скифских землях, ни в Пелоповых.[198]
Пусть неподкупный, верный справедливости,
Достопочтенный, бдительною стражею
Над городом уснувшим этот суд стоит.
710 Такой закон навеки положила я
Своей державе. А теперь подняться вам
Пора, о судьи, чтоб решенье вынести,
Присяги не нарушив. Я сказала все.
Предводительница хора
А мой совет: не оскорблять бесчестием
Опасных гостий, грозных посетительниц.
Аполлон
А я велю вам чтить мои вещания.
Они от Зевса. Бойтесь не исполнить их.
Предводительница хора
О крови тяжбу поднимать — не твой удел,
Не оскверняй же уст своих пророческих.
Аполлон
720 Не просчитался ль мой отец, по-твоему,
Мольбе первоубийцы, Иксиона, вняв?
Предводительница хора
726 Однажды ты уже в дому Феретовом
197
688-691.