Выбрать главу

Люцифер

Лишь перед Богом я склонял поднесь корону.

Гавриил

510 Корону преклони тогда на этот раз Пред волею Того. Кто дал нам сей приказ, — Ему, Кто зиждит мир, мы только услужаем.

Люцифер

Зрить можно ль, как Творец твореньем унижаем, Как место Господа спешит занять Адам, Как воскуряется пришельцу фимиам И гром ему звучит согласного хорала; Денница блеск пред ним алмазный утеряла, Великолепная погашена звезда, И радость от Небес отъята навсегда.

Гавриил

520 Блаженство состоит в покое — совокупно С тем, чтоб Господа величать неотступно.

Люцифер

Величью Господа содеется урон. Когда с Адамом он сольет Себя, и трон С ним разделит когда. Но, сущие во свете, Мы ближе к Господу, его родные дети, К тому же первенцы. О, как в уме сомкну Непостижимости сии во стать одну, Как бесконечное объединить с конечным? Бесссилье с силою? Зрю, как в движенье вечном 530 Светило горнее скитается во мгле, Из дыма черного не светит — ни Земле, Ни Небесам; сиять вовек не станет боле; Сам род людской — и тот не взвидит лучшей доли. Блеск солнца потускнел, бледнеет небосвод, Планеты мечутся и во звездах разброд, Миродержавие склоняется в упадок, Первоначальный свет повергся в беспорядок, В болото и во гроб. Прости, о Гавриил; Наперекор тому, что ты провозвестил, 540 Здесь нечто речено, — но лишь о свете истин, О чести Господа ревную, бескорыстен Во рвении благом, — ведь, может быть, пусты Мои сомнения?

Гавриил

Ревнуешь мощно ты О чем лишь самому Творцу радеть пристало; О Божьих помыслах, прикинь, сколь ведать мало Возможно Ангелам, — сей грозной тайны темь Господь отверзнет Сам, — сорвав печатей семь, Сойдет в людскую плоть. Постигни: ты не можешь Сей раскусить орех — лишь скорлупу обгложешь. 550 Когда настанет срок, запомни, без помех Его деяний смысл откроется для всех Наисвященнейший. Что Божия десница Дарует — перед тем и надлежит склониться Во благодарствии, и все сомненья прочь Немедля отогнать, как днем гонима ночь. Господню мудрость наш осваивает разум Многоступенную — ее не должно разом Пытаться превзойти: кто ей бы ни внимал, Ничтожен перед ней и бесконечно мал. 560 Наместник, примирись, в смирении — порука. Я далее спешу.

Люцифер

Ну что же, впредь наука.
Вельзевул, Люцифер.

Вельзевул

Наместник, ясен ли эдикт Небес тебе, Признателен ли ты Архангела трубе, Прорекшей лишний раз, что Бог — в исконном праве, И крылья обломать решил твоей державе?

Люцифер

Нисколько ясности не внес его ответ. Потребно действовать — в мечтаньях нужды нет.

Вельзевул

Он вдребезги разбить решил твою корону.

Люцифер

Клянусь короною, я с места дело строну, 570 Над всеми сферами, над звездами вздыму [44] Свой трон столь высоко, сколь следует ему. Небес Небесных крепь, мне двери распечатай И стань моим дворцом; стань кровлей, свод звездчатый, Престолом — радуга; убогий шар земной — Подстилкой под ноги; из облак взята мной Повозка будет пусть по воздуху несома Во блеснах молнии, во грохотанье грома; Архивоителей низвергнет сей полет; Коль все же мы падем — небес хрустальный свод 580 Со всеми арками, со всем лазурным полем, Насколь ни прочен он — на иверни расколем; Земля явит собой издробленный скелет, Вернутся к хаосу и тьма, и белый свет: Грядущее — для нас, и да наступит эра Самодержавия владыки Люцифера! Где мой Аполлион?

Вельзевул

Он будет сей же час.

Аполлион, Люцифер, Вельзевул.

Аполлион

Наместник, трепеща, жду твой услышать глас: Провидец, коему вен власть дана Господня, И я служу кому, — почта пришла сегодня 590 Нужда Правителю в послушливом рабе?

Люцифер

Нам хочется узнать, не кажется ль тебе, Что слишком тяжело эдиктов новых иго? Архангел Михаил взведен в архистратига И должен возглавлять небесные войска, Однако власть его не слишком велика. Столь много Божьих слов нанесено от века На вечный диамант: вот, ныне, человека Неведомо зачем возводят в Божий град, — Сей, глянув под ноги, богатырей навряд 600 Во Божьем воинстве узрит — скорей пигмеев. Противостать сему позорищу затеяв, Мню, должно в бой идти — иль сгинут со стыда Мой царственный престол, корона и звезда,
вернуться

44

Над всеми сферами, над звездами вздыму... — Изложение цитаты из Книги пророка Исайи (см. вступительный текст трагедии), главного источника легенды о Люцифере.