Люцифер
Лишь перед Богом я склонял поднесь корону.
Гавриил
510 Корону преклони тогда на этот раз
Пред волею Того. Кто дал нам сей приказ, —
Ему, Кто зиждит мир, мы только услужаем.
Люцифер
Зрить можно ль, как Творец твореньем унижаем,
Как место Господа спешит занять Адам,
Как воскуряется пришельцу фимиам
И гром ему звучит согласного хорала;
Денница блеск пред ним алмазный утеряла,
Великолепная погашена звезда,
И радость от Небес отъята навсегда.
Гавриил
520 Блаженство состоит в покое — совокупно
С тем, чтоб Господа величать неотступно.
Люцифер
Величью Господа содеется урон.
Когда с Адамом он сольет Себя, и трон
С ним разделит когда. Но, сущие во свете,
Мы ближе к Господу, его родные дети,
К тому же первенцы. О, как в уме сомкну
Непостижимости сии во стать одну,
Как бесконечное объединить с конечным?
Бесссилье с силою? Зрю, как в движенье вечном
530 Светило горнее скитается во мгле,
Из дыма черного не светит — ни Земле,
Ни Небесам; сиять вовек не станет боле;
Сам род людской — и тот не взвидит лучшей доли.
Блеск солнца потускнел, бледнеет небосвод,
Планеты мечутся и во звездах разброд,
Миродержавие склоняется в упадок,
Первоначальный свет повергся в беспорядок,
В болото и во гроб. Прости, о Гавриил;
Наперекор тому, что ты провозвестил,
540 Здесь нечто речено, — но лишь о свете истин,
О чести Господа ревную, бескорыстен
Во рвении благом, — ведь, может быть, пусты
Мои сомнения?
Гавриил
Ревнуешь мощно ты
О чем лишь самому Творцу радеть пристало;
О Божьих помыслах, прикинь, сколь ведать мало
Возможно Ангелам, — сей грозной тайны темь
Господь отверзнет Сам, — сорвав печатей семь,
Сойдет в людскую плоть. Постигни: ты не можешь
Сей раскусить орех — лишь скорлупу обгложешь.
550 Когда настанет срок, запомни, без помех
Его деяний смысл откроется для всех
Наисвященнейший. Что Божия десница
Дарует — перед тем и надлежит склониться
Во благодарствии, и все сомненья прочь
Немедля отогнать, как днем гонима ночь.
Господню мудрость наш осваивает разум
Многоступенную — ее не должно разом
Пытаться превзойти: кто ей бы ни внимал,
Ничтожен перед ней и бесконечно мал.
560 Наместник, примирись, в смирении — порука.
Я далее спешу.
Люцифер
Ну что же, впредь наука.
Вельзевул, Люцифер.
Вельзевул
Наместник, ясен ли эдикт Небес тебе,
Признателен ли ты Архангела трубе,
Прорекшей лишний раз, что Бог — в исконном праве,
И крылья обломать решил твоей державе?
Люцифер
Нисколько ясности не внес его ответ.
Потребно действовать — в мечтаньях нужды нет.
Вельзевул
Он вдребезги разбить решил твою корону.
Люцифер
Клянусь короною, я с места дело строну,
570 Над всеми сферами, над звездами вздыму [44]
Свой трон столь высоко, сколь следует ему.
Небес Небесных крепь, мне двери распечатай
И стань моим дворцом; стань кровлей, свод звездчатый,
Престолом — радуга; убогий шар земной —
Подстилкой под ноги; из облак взята мной
Повозка будет пусть по воздуху несома
Во блеснах молнии, во грохотанье грома;
Архивоителей низвергнет сей полет;
Коль все же мы падем — небес хрустальный свод
580 Со всеми арками, со всем лазурным полем,
Насколь ни прочен он — на иверни расколем;
Земля явит собой издробленный скелет,
Вернутся к хаосу и тьма, и белый свет:
Грядущее — для нас, и да наступит эра
Самодержавия владыки Люцифера!
Где мой Аполлион?
Вельзевул
Он будет сей же час.
Аполлион, Люцифер, Вельзевул.
Аполлион
Наместник, трепеща, жду твой услышать глас:
Провидец, коему вен власть дана Господня,
И я служу кому, — почта пришла сегодня
590 Нужда Правителю в послушливом рабе?
Люцифер
Нам хочется узнать, не кажется ль тебе,
Что слишком тяжело эдиктов новых иго?
Архангел Михаил взведен в архистратига
И должен возглавлять небесные войска,
Однако власть его не слишком велика.
Столь много Божьих слов нанесено от века
На вечный диамант: вот, ныне, человека
Неведомо зачем возводят в Божий град, —
Сей, глянув под ноги, богатырей навряд
600 Во Божьем воинстве узрит — скорей пигмеев.
Противостать сему позорищу затеяв,
Мню, должно в бой идти — иль сгинут со стыда
Мой царственный престол, корона и звезда,
вернуться
44
Над всеми сферами, над звездами вздыму... — Изложение цитаты из Книги пророка Исайи (см. вступительный текст трагедии), главного источника легенды о Люцифере.