Выбрать главу

[Изображалось пребывание Одиссея на острове волшебницы Кирки («Одиссея», X), умевшей превращать людей в зверей. Хор сатиров — видимо, как обычно, ее пленники. Единственный сохранившийся стих относится, по-видимому, к устройству праздничного пира; по аналогии к нему присоединены три отрывка из неназванной драмы.]

183 (113a).

Сев этот скудный пожелтел, поджаренный...

184? (311).

Зарезал поросенка я от той свиньи, Которая весь дом перевернула мне, Разбрасывая рылом, что ни попадя...

185? (310).

Конечно, белый, и конечно, сваренный. Вари свиненка, да не обожгись огнем.

186? (309).

Откормленного этак поросеночка На сковородку положить шипящую — И что найдешь для человека лакомей?

76—79. «ОРЕСТЕЯ», 458 г.

76. АГАМЕМНОН 77. ХОЭФОРЫ 78. ЭВМЕНИДЫ

[Трагедии сохранились (см. выше).]

79. ПРОТЕЙ

(сатировская драма)

[Брат Агамемнона Менелай в возвратных странствиях был занесен в Египет; здесь ему с товарищами пришлось, натянувши на себя тюленьи шкуры, изловить морского бога-вещуна Протея, расспросить его о своем пути и узнать о судьбе Агамемнона; в память о брате Менелай насыпал на египетском берегу пустой могильный холм («Одиссея, IV, 351—586).]

187 (210). [Сравнение?][475]

Изголодавшись, горлица несчастная Разбилась грудью надвое о веялку...

188 (211). [Голод на египетском берегу?]

...и отведав сока рыбного...

189? (363). [То же?]

Грызть семена граната сладко-горького...

190? (330). [То же?]

Степную серну, льва добычу свежую...

СИЦИЛИЙСКАЯ ТРАГЕДИЯ

80. ЭТНЕЯНКИ

[Около 470 г. Эсхил ездил в Сицилию к Гиерону Сиракузскому и поставил у него на праздниках своих «Персов» и нарочно сочиненную драму «Этнеянки» (или «Этна») на сицилийскую тему — в честь города Этны, незадолго до того основанного Гиероном близ одноименной горы. Этною звали сицилийскую нимфу, с которой соединился Зевс; из страха перед Герой она взмолилась, чтобы ее поглотила земля, и это исполнилось. Но когда пришел срок родов, земля раскрылась и из нее вышли близнецы-боги Палики́, почитавшиеся близ Этны. Предположительно к этой драме отнесены папирусные отрывки о Правде, покровительнице добродетельно живущих городов, и о Мире.]

191 (6). [Весть о рождении Палико́в]

— Какое ж имя нарекут им смертные? — Зевс повелит их звать: святые Палики. — По праву ли такое наречение? — Да, ибо дважды изойдут из тьмы на свет.

192? (281a). [Диалог богини Правды и корифея. О Зевсе]

— Воссел он на престоле отчем Кроновом, Отца осилив правдою; и я — при нем. Отец — зачинщик, сын — воздатель праведный. С тех самых пор в чести я у Крониона, Затем, что с ним была я при отмщении. 10 Во славе разделяю я престол его; Меня он шлет к тому, к кому он милостив; И к вам я нисхожу благою вестницей. Уверьтесь сами, что не лжива речь моя! — Каким тебя назвать достойным именем? — Я — Правда, высочайше всеми чтимая. — Какое благо зиждешь ты меж смертными? — Вознаграждаю праведных за праведность. — Вот лучший из уставов человеческих! — И неразумных делаю разумными. 20 — Веленьем силы или убеждения? — Черчу дела их на скрижалях Зевсовых. — Когда же те скрижали им раскроются? — Когда наступит день, судьбу решающий. Достойно ли народ тебя приветствует? — С немалой пользой для самих приветивших. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . — Никто тебя не минет ликованием, Ни муж, ни город, ни народ в кругу земном, Такой удел прияв из рук самих богов. 30 — Примолвлю и пример для тех, кто зряч умом. Зевес и Гера в брачном сочетании Родили бога дерзкого и буйного, Безудержного, никого не чтущего, Разящего безжалостными стрелами И копьями с терзающими крючьями...

[Дальше — разрушенный текст с этимологией имени «Арес»].

193? (451n). [О Мире]

...К добру, а не к злодейству препоясавшись, Для всех живущих Мир благотворителен, И я пред ним склоняюсь с восхвалением. Он осеняет град, в тиши труждавшийся, Он умножает красоту в домах его На зависть всем соседам соревнующим, Не рассевает зла и не растит его, Взыскует плуга, а не труб воинственных...

ОТРЫВКИ ИЗ НЕИЗВЕСТНЫХ ДРАМ

194 (451h). [Песнь женского хора]

...Воззри, Зевс, Зевс-Гостеприимец, Как рушится чертог гостеприимственный — Есть ли в богах Милость к человеческой праведности? Рука рвет, рвет нещадно волосы, — Разит чело, слух не слышит пения, Жалобный стон Горестную участь оплакивает...
вернуться

475

Цитата сохранилась в плохом состоянии и, вероятно, нуждается в исправлениях, которые придадут ей совсем другой смысл. Речь пойдет о Менелае, который с голоду подбил дикого голубя и поедал его.