Выбрать главу
Атосса
730 Стонут в Сузах запустелых, потеряв своих сынов.
Тень Дария
Нет оплота государству, нет защитников стране?
Атосса
Все бактрийцы поголовно, кроме старцев, полегли.
Тень Дария
О, злосчастный! Сколько юных сокрушил он, свежих сил!
Атосса
735 Одинок, с дружиной малой, Ксеркс, скиталец, говорят, —
Тень Дария
Где, какой исход обрел он? Чает ли еще спастись?
Атосса
Рад был оный брег покинуть, перешед чрез мост морской.
Тень Дария
Он спасен? На брег асийский он ступил? Верна ли весть?
Атосса
Достоверно то известье. Подозренья нет ни в ком.
Тень Дария
Горе! Скоро наступило исполненье вещих слов, 740 И судил Зевс, чтоб на сыне оправдалась правда их! Я ж молился, да отложат боги казнь на долгий срок; Но спешащему навстречу ускоряет встречу Рок. Ныне зол ключи открылись милым родичам моим. Сын мой в юношеском пыле сам не ведал, что творит. Он дерзнул сковать оковы на священный Геллеспонт, И Боспор, стремимый богом, как раба, смирить ярмом. Пременить закон стихии, млатом бездну заклепать И толпам на потоптанье море вольное предать. 750 Смертный, мнил глупец принудить Посейдона самого Из бессмертных к послушанью. Явно, мыслью не был здрав И неду́говал душою сын мой. Ныне я боюсь: Что мой труд стяжав, разграбит первый пришлый нипочем.
Атосса
Из общения с дурными научился быть дурным Пылкий Ксеркс. Они внушали: ты сынам своим стяжал Бранной доблести богатство; множить незачем его; И без доблести простор им самовластно царевать. И злоправных приближенных он уроки восприял, И на эллинов умыслил целой Асией поход.
Тень Дария
Свершилось, им в угоду, дело страшное, 760 Навеки незабвенное, такой урон И запустенье, коего не ведали Поныне Сузы с лета, как поставил Зевс Вождем самодержавным одного царя Над всей обильной пастбищами Асией. Был первый, Мид верховным войск начальником, А сын его — дел отчих завершителем. Любимец счастья, третьим воцарился Кир И, мир упрочив, осчастливил подданых. 770 Лидийскою державой и Фригийскою Он царство приумножил. Он Ионию Смирил, богам любезный благомыслием. Был Кира сын[76] четвертым повелителем, А пятым — Сме́рдис, родины бесчестие[77], Позор престола. Хитростью убил его Вождь Артафрен, иль Правомысл, по-нашему, — Чьей волей мысль, как зоркий кормчий, правила, — В палатах царских, с горстью заговорщиков. Шестым в ряду был Ма́рафис, Артафрен седьмым. Потом достался жребий вожделенный мне. 780 И много воевал я с многим воинством, Но столь великих не был зол причиною. Девятый — Ксеркс; он молод; своего ума Еще не нажил, а моих не хочет знать Уроков и заветов. Нет, о сверстники, Со мною бремя царское делившие! К такой разрухе мы б не привели страну.
Предводитель хора
К чему ж, владыка Дарий, слово клонится? Что́ своему народу заповедуешь, 790 Чтоб от конечной гибели спастись ему?
Тень Дария
Не воевать вам боле градов эллинских, Хотя б и с бо́льшим нынешнего воинством. Сама Земля там эллинам союзница.
Предводитель хора
Что мнишь? Как может смертным поборать Земля?
Тень Дария
Губя пришельцев слишком многих голодом.
Предводитель хора
Коль сил отборных лучший снарядим поход...
Тень Дария
Все ж войску[78], чей в Элладе затерялся след, Возврата в домы милые не праздновать.
Предводитель хора
Что ты сказал? Ведь войску уцелевшему Чрез Геллеспонт не заперт из Европы путь.
Тень Дария
800 Немногие из многих путь найдут домой, Гласит вещанье. Как ему не веровать, Свершившееся видя? Иль пророчество Отчасти лишь правдиво? Если ж правда все, — Отборных Ксеркс оставил, обольщаясь вновь Пустой надеждой, — там, где Беотийский дол Поит Асоп[79], обильный влагой сладкою. Там ждет их из напастей величайшая, Возмездие надменья и безбожных дел. Они не устыдились храмов эллинских 810 Сокровищницы грабить, жечь святилища; С землей равняли жертвенники; идолы Богов ниспровергали с основания. За святотатство кару соразмерную Терпели и претерпят: дна не видно зол, Все новое вскипает, бьет ключом из недр. В болото крови дротики дорийские Платейскую равнину превратят, и тел Персидских груды на́ поле истлевшие До третьего живущих поколения Немым пребудут знаменьем в очах людей, 820 Что тщетно надмеваться, смертным будучи. Надменье выростает тяжким колосом — Сев Аты, жницы лета многослезного. Пусть кара за Афины и за эллинов Вам памятною будет, чтоб никто средь вас, Презрев, что́ боги дали, возжелав чужим Добром разжиться, о́тчего великого Богатства не растратил. Наказует Зевс Чрезмерно алчный помысл; грозный есть судья. Вернуть желая Ксеркса к благомыслию, 830 Увещевайте в добрых наставлениях Владыку дерзновеньем не гневить богов. Ты ж, старица-царица, мать родимая, Навстречу сыну выйди в ризах царственных Из внутренних покоев, как предстанет он В отрепье жалком и в лохмотьях пурпура, Раздранного на теле скорбью лютою, Утишь его словами утешения: Тебя одну нечастный сын послушает. Довольно! Нисхожу я в подземельный мрак. 840 Вы ж радуйтесь, о старцы, и в годину бед! По все дни душу открывайте радости! Отрады нет усопшим от богатств земных.
вернуться

76

Киров сын — Камбиз. См. след. примеч.

вернуться

77

Речь идет здесь о некоем Гаумате, который поднял восстание против находившегося с войском в Египте царя Камбиза, предшественника Дария, взяв себе имя Смердиса (у Эсхила — Ма́рдис), умершего брата Камбиза, Дарий, перенявший власть после смерти Камбиза, в 522 г. захватил и убил Гаумату. Эсхил, во всем идеализирующий Дария по контрасту с Ксерксом, и здесь выставляет в качестве убийцы Смердиса некоего Артафрена. Толкование его имени как «Правомысл» из греческого текста не следует. Ст. 778 (Шестым в ряду был...) современные издатели исключают, считая его поздней вставкой. Во-первых, из история известно, что Дарий вступил на престол сразу же после Камбиза. Во-вторых, если даже предположить, что Эсхил этого не знал, все равно остается непонятным, зачем Артафрен, устранив лже-Смердиса, стал бы дожидаться, пока кто-то другой захватит трон, который только потом достанется ему? Соответственно и девятый при имени Ксеркса (782) — добавление переводчика.

вернуться

78

Все ж войску... — В уста Дария Эсхил вкладывает пророчество о судьбе войска, оставленного Ксерксом под командованием Мардония в Беотии, — ему предстоит потерпеть поражение в следующем году (479) в битве при Платеях.

вернуться

79

Асоп — река в Беотии, берущая начало северо-западнее Платей.