Выбрать главу
Этеокл
Спесь нам на пользу и прибыток даст с лихвой. Так помыслов превратных обличителем На тяжбе с богом служишь ты, язык людской! 440 Дыша угрозой, Капаней презрев богов, Уст не блюдет, бесстыдно обнажает мысль; Самодовольно, смертный, к небу Зевсову Он бурю изрыгает богохульных слов, И низойдет, я верю, на главу его Как новый огненосец судия-перун С копьем иным, чем солнца луч полуденный. Да встретит богоборца Полифонта[120] мощь! То — муж воздержной речи, воли пламенной, Защитник, силой равный супротивнику, 450 Предстательством могучий Артемидиным И помощью небесной ... Остальных сочти!
Хор
Антистрофа I
Гибель грозящему Самонадеянно! Зевсова молния, Оцепени его, Прежде чем внидет он В наши обители С копьем и вон из терема Девий плен погонит!
Вестник
По очереди[121] всех я перечту, семь врат Войсками обложивших. Третьим выскочил[122] Из полой меди шлема жребий с меткою 460 Аргивца Этеокла[123]: к третьим, Нестовым, Вратам он гонит конницу могучую. Едва узде послушны, пышут пламенем, Яряся, кобылицы, бьются в медь ворот; Свистит, спираясь, дух их под забралами: Взглянув, ты скажешь: варварской орды набег. Щит гордо знаменован: лезет вверх гоплит[124] По лестнице на башню и кричит (слова Сверкают подле:): «Сам Арей не сбросит вниз Меня с бойницы бражьей». Вот еще гроза! 470 Кого пошлешь ты Этеоклу равного, Чтоб рабский от Кедмеи отвратил ярем?
Этеокл
Вот тот[125], кого пошлю я в добрый час. Готов Он к брани. Вызов, знай, не на устах его, А в длани мощной. Мегарей, Креонта сын![126] И сей провидел змия. Коней бешеных Не убоясь, он выйдет в поле чистое — Иль смертью дань отдать Земле-Кормилице Иль, двух мужей и город на щите зараз Добыв, украсить той добычей отчий дом. 480 За кем черед, поведай, не скупись на речь.
Хор
Строфа II
Молюсь, домов Отчих заступник, чтобы выбор твой Счастлив был родине, Ворогу пагубен. Правый воздатель Зевс, Гневный воззри на них, С буйным киченьем идущих, В бешенстве яром низвергнуть Фивы.
Вестник
Четвертый, улучив врата соседние Афины Онки, о криком предстоит вратам — Гиппомедонта сила, исполина лик. Не щит, а жернов он вращает. Трепетом 490 Его увидев, — скрою ли? — я был объят. И ковщик не простой был, что чеканил ту Щита громаду: как живой, грозит очам Тифона[127] образ, с зевом огнедышащим, — И дым из уст клубится, черный брат огня; И с полым чревом круга, с бляхой выпуклой, Скреплен искусно обод перевивом змей. Ареем одержащим пьян, беснуется Он, как менада; ужас из очей глядит. Беречься нужно мужа обуянного. 500 С ним ярость исступленья в двери ломится.
Этеокл
Хранит Паллада пригород с воротами; Карает Дева буйных и неистовых. Как от птенцов дракона отпугнет врага Богиня кликов воинских. Ойнопов сын, Гипербий[128] храбрый, встретит. Всем под стать ему Гипербий: видом, рьяностью, доспехами; Давно к тому же хочет испытать судьбу. Сам Гермий свел столь равных двух противников. Сойдутся пред вратами витязь с витязем, 510 И богоборец с богом на щитах врагов. Тифон Гиппомедонту огнедышащий Любезен. Что же? На щите Гипербия Сидит неколебимо Зевс-отец и пук Горящих молний держит. Побежденным кто Кронида видел? Кто ж кому союзник? Чей Союз надежней? Враг с порабощенными, А мы с владыкой. Крепче, чем Тифон, Кронид, И кто во имя бога ратоборствует — Сильнейший в битве. Будь же, Зевс, Гипербию, 520 По силе тайной знаменья, спасителем!
Хор
Антистрофа II
Верю: тот, Кто на щите изваял врага Зевсова лик, Демона недр земных, Смертным ужасного И ненавистного Вам, долговечные боги, Буйную голову в поле сложит.
вернуться

120

Полифонт — этот герой из других источников неизвестен.

вернуться

121

По очереди... — Большинство современных издателей считают этот стих поздней вставкой: вестник уже назвал двух нападающих, к чему теперь снова провозглашать намерение перечесть всех семерых? К тому же в оригинале монолог Этеокла заканчивается словами: «Назови следующего, вытянувшего по жребию следующие ворота», на что вестник, переждав песнь хора, отвечает: «Назову. Третьему выпал жребий»... и т. д.

вернуться

122

Выскочил... из шлема жребий... — Греки не тянули жребий, опустив руку (так каждый мог наощупь опознать положенный им предмет), а встряхивали шлем, давая выпрыгнуть оттуда одному предмету.

вернуться

123

Аргивец Этеокл упоминается как участник похода в большинстве источников V в., кроме рассказа вестника в «Финикиянках» Еврипида, где Этеокл заменен Адрастом (ст. 1134—1138).

вернуться

124

Гоплит — тяжеловооруженный воин.

вернуться

125

Вот тот... — Ряд современных исследователей считают этот стих подложным, поскольку в следующем стихе содержится констатация: «Считай, что он уже послан», плохо согласующаяся со смыслом оригинала в ст. 472: «Пожалуй, я пошлю…»

вернуться

126

Мегарей, Креонта сын... — Ни Эсхил, ни следующий ему в изображении осады Фив Софокл еще не знают варианта мифа, по которому юный Мегарей добровольно принес себя в жертву еще до начала сражения, чтобы спасти родину. Смерть Мегарея в бою упоминает Софокл, «Антигона», ст. 1303, ср. 1164. И сей провидел змия — смысл оригинала: «и он — из рода спартов».

вернуться

127

Тифон — огнедышащий великан, противник Зевса, побежденный им и заточенный под горой Этной в Сицилии. См. «Прометей», ст. 354—372.

вернуться

128

Гипербий, как и его брат Актор (ст. 555), из других источников неизвестны. Возможно, имя выбрано Эсхилом из этимологических соображений: Гипербий — «превосходящий силой».