Выбрать главу
Эпод
140 «Жалеет всех чад лесных, Детенышей, мать в слепоте сосущих; Племя милует робкого зверя Вместе с выводком львицы лютой. Знак велит мне на́двое Дева Растолковать: и к победе орлы и к обиде!..» Целитель-Феб, С нами, Пеан-спаситель!.. «Ветром богиня и длительной бурею Стана пловучего 150 Да не удержит! Жертвы другой[155] да не взалчет, неслыханной, Богопреступной, Тра́пезы, сеющей ненависть в дом и распрю супругов, Памятный гнев непрощеной обиды, В недрах семьи затаившийся умысел матерней мести...» Так, с посулом великим добра, Калхант-прорицатель Горе по тра́пезе орлей пророчил дому цареву. Песнь согласуя с вещаньем, — Плач сотворите, но благо да верх одержит!
Строфа II
160 Жив Бог! Сущий жив! Коль имя «Зевс» Он приемлет, к Зевсу песнь Воскрыляется моя. Все пытал и взвесил я: Легковесно было все. Зевс, мне прибежище, снимет единый с души скорбь, Отженит от сердца страх.
Антистрофа II
Пра-бог[156] Ветхих былей, древлий царь, Необорной силой лют, 170 Безымянный-днесь забвен. Он воздвигся — и поник. Мощь Сильнейший превозмог. Гимны победные Зевсу воспойте: ему — власть! Мудрость мудрых — Зевса чтить.
Строфа III
К разумению Добра Зевс ведет путем скорбей, Научает болью нас... Нет сна; в сердце память каплет яд, 180 Злой укор... Видит грех, видит казнь — В разум входит человек. Нас к добру небесного насилья Нудит благостный ярем.
Антистрофа III
В те поры старейший царь, Вождь ахейских кораблей, Ведуна не укорил. Свой рок — принял он, не возроптал. Ветра нет. Ждать устал ратный стан Там, в плену Авлидских[157] волн, 190 Где, буруном закипев, от моря Вспять бежит, дыбясь, Эврип.
Строфа IV
Дохнуло вдруг бурей от Стримона. Заказан путь по́ морю. Смятенье ... В заливе вал разит суда, С якоря срывает. В лишениях, в уныньи праздном, За днями дни рать влачит; крушится мощь. Когда ж изрек Калхант Горькое зол целенье, 200 Тяжкий чрезмерно выкуп, Страшный закон Девы святой, — Не удержав брызнувших слез, Посохами братья-цари Стукнули разом о́ земь.
Антистрофа IV
Возго́ворил старший брат: «Постигнет Ослушника воли божьей кара. Но грянет гнев и над отцом, Дочь — кумир семейный — Сгубившим, обагрившим руки 210 Отцовские детской кровью[158] жертвенной. Что здесь не грех? Все — грех!.. Я ли дружину выдам? Я ль корабли покину? Царский мой долг — страшной ценой Бурю унять. Яростен рок; Яростней жар воли одной. Быть по сему, во благо!»
Строфа V
В ярмо судьбы — раз он впрягся выей, И помысел темный — раз к несчастью, 220 Ожесточася, уклонил, — Стал дерзостен, стал дышать отвагой. Умыслив зло, смертный смел: одержит Недужный дух единая ярость. Вот семя греха и кар! Дочь обрекает на казнь отец, Братнего ложа мститель, — Только б войну воздвигнуть!
Антистрофа V
Ее мольбы, плач, к отцу взыванья, Ее красы нежный цвет свирепых 230 Не тронули Арея слуг. С молитвой царь подал знак, и жертву, Не козочку — деву — тканью длинной Покрыв, схватили; еле живую Повергли на жертвенник; Полных, как парус, милых уст Звук заглушили томный[159], — Чтоб не кляла злодеев.
Строфа VI
Шафрановых волн ручей[160] — блеск фаты — Лия на луг, кроткий лик подъемлет 240 Невинная, — чья бы кисть этот лик явить могла? — Вперяет в убийц немой, Милосердья полный взгляд, Как будто речь держит к ним... Давно ль она, луч хором царевых, Когда гостей царь-отец потчевал, пела песнь Застольную и богов хвалила, Славя достаток отчий?
Антистрофа VI
Как пал удар, — скажет тот, кто там был[161]. Не видел я. Жрец Калхант искусный... 250 Страданием учит нас Правды суд по-божьи жить. Событий грядущих шаг Слыша, — жди, пока придут. Встречая ж их, будь готов И слезы лить... День взойдет — покровы Спадут. Добро верх возьмет... Да вершит Правда суд! — Как по́ сердцу, паче всех, надёже Града сего — царице.
вернуться

155

Жертвы другой — Ифигении; см. далее, 184 сл.

вернуться

156

Пра-бог — т. е. Кронос, свергнутый Зевсом.

вернуться

157

Авлида — гавань на побережье Беотии, на берегу пролива Эврипа.

вернуться

158

Детской кровью — неточный перевод. В оригинале: «девичьей». Судя по той версии мифа, согласно которой Ифигения была вызвана в ахейский стан под предлогом бракосочетания с Ахиллом, она уже вышла из детского возраста.

вернуться

159

Звук заглушили томный — завязали рот.

вернуться

160

Шафрановых волн ручей — одеяние девушки.

вернуться

161

Как пал удар ... не видел я. — Согласно мифу, Артемида подменила Ифигению на алтаре ланью, перенеся девушку в Тавриду и сделав ее жрицей в своем храме. См. Еврипид, «Ифигения в Тавриде». Эсхил отводит это завершение мифа, так как если бы было известно, что Ифигения жива, лишились бы смысла и тяжкие раздумья Агамемнона и самооправдание Клитемнестры (см. ниже, 1521—1530).