Выбрать главу
Предводительница хора
Курган сей как святыню, как алтарь я чту; На все отвечу, коль велишь, по совести.
Электра
Скажи, что́ страх пред мертвым вложит в мысль твою.
Предводительница хора
Лия дары, за верных, за друзей молись.
Электра
110 Но кто ж из ближних, присных эти верные?
Предводительница хора
Не ты ль сама? И каждый, кто Эгисфу враг.
Электра
Молиться о себе лишь, да еще о вас?
Предводительница хора
О ком еще молиться, знаешь ты сама.
Электра
Кого ж другого в нашем назову полку?
Предводительница хора
Ореста, брата, вспомни, хоть далече он.
Электра
Ореста? Хорошо ты надоумила.
Предводительница хора
Убийц царевых словом помяни к тому ж.
Электра
Но что про них скажу я? Научи меня.
Предводительница хора
Чтоб демон посетил их, из людей ли кто.
Электра
120 Судьей ли правомощным и воздателем?
Предводительница хора
Прямей скажи и проще: кто б убийц убил.
Электра
Угодно ль это слово пред лицом богов?
Предводительница хора
123 Нам свыше нет запрета — злом за зло платить.
Электра
(ступив на могильный курган)
165 Великий вестник, небо с преисподнею[205] 124 Связующий, подземный Гермий! Что́ скажу, 125 Поведай ты незримый, чтоб услышали Мою молитву отчие радетели; И пусть сама услышит Мать-Земля, что́ все Родит, питает, семя же берет назад. Отшедшим эту влагу лью, отца зову, 130 Отцу молюсь усердно: пожалей меня, Отец, отец! Ореста приведи домой! Нас продали. Без крова, без приюта мы. Нас мать с порога гонит. Мужа в дом взяла. Эгисф — нам отчим, недруг и губитель твой. Служу я за рабыню. На чужбине брат, Ограбленный, опальный. На роскошество Пошло их спеси, что́ стяжал трудами ты. Молю! Ореста, чудом или случаем, Родимый, возврати мне, милосердствуя! 140 Дай чище быть мне, быть святей, чем мать моя, Чтоб рук не запятнала кровь преступная. За нас моленья эти. А враги твои И наши пусть увидят день возмездия! Отмститель твой предстанет и взыскатель правд, — Убийц убьет! Во благо нам заклятие, А ворогам на пагубу проклятие! Добро же[206] да прозябнет на лицо земли Из недр могильных, где живешь с богами ты, С великой Геей и с победной Правдою. Лию с такой молитвой возлияния. 150 А вам уставным плачем увенчать мольбу: Пеан хвалебный — скорбный плач усопшему.
Электра, взошед на курган, совершает возлияния, между тем как Хор поет плачевную песнь
Хор
Громко восплачьте плач! Лейте слез ручьи! Пусть их пьет Земля: Взят и царь Землей. Где ты, где, мой оплот В горе и в радости? Плач по тебе творим, Рушим заклятие, Той, чей льется дар, Гоним наитие. Сквозь покров дремы Слышишь? Крушимся мы! Горе горькое! Царь, мой царь!.. 160 Кто с копием в руке, Сильный муж, придет Вызволить царский дом? Скифский сгибая лук, Кто с тетивы тугой Спустит пернатую? На рукопашный суд Кто позовет врага?
Электра
164 Сосудов влагу выпила Земля, и дар 166 Отцу ниспослан... Новое скажу я вам.
Предводительница хора
Что, что случилось? Трепет охватил меня.
Электра
Оставил на кургане кто-то прядь волос.
Предводительница хора
Мужские ль это кудри, или девичьи?
Электра
170 Загадана загадка немудреная.
Предводительница хора
Меня, старухи, вижу, ты догадливей.
Электра
Опричь меня, кто прядью б одарил отца?
Предводительница хора
Те, кто могли бы, — вороги покойнику.
Электра
И разве не подобен завиток густой...
Предводительница хора
Чьим, — говори же, — чьим кудрям? Я знать хочу.
Электра
Моим, рабыни! Тот же вид. Нет разницы.
Предводительница хора
Так это, мнишь, Ореста потаенный дар?
Электра
Кого ж другого? С братней эта прядь главы.
вернуться

205

Ст. 165 переносят между ст. 123 и 124 все издатели.

вернуться

206

Добро же... — У Эсхила сказано: «Будь же нам из-под земли вестником благ вместе с богами, землей и победоносной правдой».