Выбрать главу
Изгоняет Эриний из храма.
Предводительница хора
Дай очередь ответить, Аполлон, тебе! Ты в оном преступленье не сообщник лишь, — 200 Единый ты — преступник; весь тот грех — твой грех.
Аполлон
Ответствуй: как? Настолько можешь речь продлить.
Предводительница хора
Внушил ты сыну, что убить он должен мать.
Аполлон
Внушил отца возмездьем умирить. Так что ж?
Предводительница хора
Твои — почин, подмога, укрывательство.
Аполлон
Укрыться в этом доме я убийцу звал.
Предводительница хора
Так звал и нас: мы — княжих провожатых сонм[256].
Аполлон
Пришлись не ко двору вы в этом доме, знай!
Предводительница хора
Сопутствовать Оресту мне велит мой сан.
Аполлон
Какую ж должность ты несешь? Похвастайся.
Предводительница хора
210 Гнать матереубийцу из жилищ людских.
Аполлон
Мужеубийцы-матери, убийцу? Так?
Предводительница хора
Мужеубийство — не убийство кровного.
Аполлон
Столь дерзко ты, столь хульно надругаешься Над клятвенным союзом, что уставил Зевс С семейственною Герой[257]? Над Кипридою, От коей — все, что мило в жизни смертному? Прочней любовь связует брачным ложем двух, Чем клятвой правда: сладко им обет блюсти. Когда вражде супругов ты потворствуешь 220 (Жена убила мужа, — эта кровь не в кровь[258]), — Неправомощна, мню, такая правщица! К одной вине строга ты и злопамятна, К вине другой пристрастно-равнодушна ты. Паллада эту тяжбу разберет меж нас.
Предводительница хора
И все же от Ореста не отстану я.
Аполлон
Ускорь погоню, рвенье распали, трудись!
Предводительница хора
Мое служенье, сан мой воздержись хулить!
Аполлон
От службы столь почетной отказался б я.
Предводительница хора
Пусть ты велик пред Зевсом: не умалю я 230 Тебе в угоду прав своих. Кровь матери Взывает об отмщеньи! Выхожу на лов.
Аполлон
А я покрою и спасу поклонника Моей святыни. Смертным и богам равно Взять под защиту мужа и предать — грешно.
Исчезает. Хор убегает с орхестры. Храм затворяется. Орхестра пуста.

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Площадь перед храмом Афины Паллады в Афинах. Орест входит и садится близ алтаря богини, у подножия ее старинного кумира, держась рукой за изваяние.
Орест
Владычица Афина, волей Локсия К тебе я послан! Грех на мне, но грешника Прими без гнева. Смыта кровь. На сих руках Нет скверны[259]. Стерлась черная в путях моих: Людским гостеприимством убедился гость. 240 Всю сушу исходил я, переплыл моря, Но памятовал слово бога вещего — И вот пришел, богиня, обнял твой кумир: Суда и правды, сидя здесь, я буду ждать.
Входит хор Эриний.
Предводительница хора
Ужо, беглец!.. Не явно ль? — это след его!.. Вперед! Немой вожатый все без слов сказал... Собачьим нюхом знаю, где прошел олень. И капала из раны кровь пахучая. Сама от травли чуть жива, едва дышу: Измучилась, обрыскав весь пространный край! 250 И за море, без крыльев, залетела я, Корабль перегоняя, на котором плыл Орест... Он где-то близко! Чую дух его, И кровью человечьей потянуло вдруг...

ПАРОД II

Хор
Нужен здесь глаз, да глаз:[260] Все огляди окрест, Да безнаказанным Не ускользнет Орест!... Вновь сильным он Мнит себя! Вот истукан обняв Девы бессмертной, он Хочет на суд отдать. Рук своих дело — ей. Тягаться с нами! Поздно!.. Расточил он кровь: 260 Родную кровь — Кто сберет? В землю бежит она, Жадный питая прах... Взамен я силу высосу[261] из жил твоих! Алый мне сок отдашь, Плоти цветущей жизнь: До́ пьяна я напьюсь Ярых струй. Черных струй. Иссохнешь, тенью станешь, и живую тень В скорбный дол Вечных мук, В сумрак родной умчу. Увидишь там, что всякий, сотворивший зло, 270 Бога ли, гостя ли, Или родителей Тяжко обидевший, Казнь примет, злодеянью соразмерную. Великий воздатель и судья, Аид, В недрах глубинных есть: На письменах его Каждый записан грех.
вернуться

256

Княжих провожатых сонм. — В оригинале: «Что же ты бранишь нас, провожавших его?»

вернуться

257

С семейственною Герой — покровительницей брака как основы семьи.

вернуться

258

Кровь не в кровь — т. е. не считаешь это убийство кровным преступлением, которое должны преследовать Эринии.

вернуться

259

Нет скверны... — Орест, над которым Аполлон совершил ритуальное очищение от пролития крови, может считаться избавленным от скверны. Ср. ниже, ст. 281—283.

вернуться

260

Для рифмы «окрест — Орест» оригинал не дает основания.

вернуться

261

Я силу высосу... — Эринии представлены вампирами, высасывающими кровь из того, кого преследуют.