Выбрать главу
Данай
(к хору)
490 Благодарить и радоваться надо нам. Заступника нашли мы милосердного.
(к Пеласгу)
Дай провожатых мне теперь, оружников, Из здешних. Пусть в ограду городских богов К старинным, чтимым алтарям покажут мне Дорогу. Одному небезопасно тут Шагать: чужак лицом я и одеждою. Иное племя Нил растит, иное же — Инах. Гляди, чтоб смелость не родила страх. И друга убивают по неведенью.
Пеласг
500 Ступайте, люди! Правду говорит пришлец, Богов ограду, алтари на площади Укажете вы гостю. И держать язык! Вам повстречался мореход незнаемый.
(Данай уходит в сопровождении воинов.)
Предводительница хора
Ему приказ ты отдал. Он послушался. А нам как быть? Где помощь и покой найти?
Пеласг
Пусть канут наземь ветви, горя спутницы!
Предводительница хора
Вот на земле! Приказу повинуемся.
Пеласг
Сойдите на зеленый, вольный луг теперь!
Предводительница хора
Неогражденный разве нам защита луг?
Пеласг
510 Не коршунам на корм мы выставляем вас.
Предводительница хора
Врагам — добычей. Змей они чудовищней.
Пеласг
На ласковые лаской отвечай слова!
Предводительница хора
Жжет сердце ужас. Разве удивительно?
Пеласг
У беззащитных страхом велики глаза.
Предводительница хора
Утешь нас словом, делом успокой нас, царь!
Пеласг
Отец покинул ненадолго девушек. Я ж ополченцев созову земли моей И поверну общину всю на дружбу к вам И научу, что говорить родителю. 520 А вы останьтесь. Все, чем сердце полнится, В мольбах откройте го́рода святым богам. А я пойду. Все учиню, как надобно; Веди, удача! Говори красно, язык!
Пеласг уходит. Хор спускается со ступеней жертвенника на орхестру.

СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор
Строфа I
Царь царствующих! Господин господствующих! Тиран тиранов![293] Сильный, обильный Зевс! Послушайся! От женщин Мужскую страсть отведи и ярость! Выбрось в кипенье пурпурное хлябей 530 Черновесельную гибель-лодку!
Антистрофа I
Стариннейшую, вековую, кровную Любовь припомни к нашей прабабке милой! Взгляни на нас, молящих! Начальник рода, расхититель Ио! Зевс, — твои мы! От нильской, любимой Поймы твоей мы сюда бежали.
Строфа II
На след старинный возвратились. Матери здесь поля в цветах и травах. 540 Здесь — бычий луг. Отсюда Ио Овод чудовищный гнал. Ум помутился. Бежала, Долго скиталась по селам земным, Переплыла бродом морским[294] Так на роду ей суждено Материки вод рубежом разрезать.
Антистрофа II
Страной Азийскою промчалась. Фригией[295] всей насквозь, ягнят кормящей. Мисийцев кремль там, Тифранта город. 550 Лидии кряж ледяной, Дебрь хребтов Киликийских Пересекла и Памфилии степь. Перебрела межени рек, Перебрела топи болот, К жирным пришла хлебным краям Киприды.
Строфа III
Бежит. А жало ранит и язвит. Жжет пастух окрыленный. Вот и Зевсовы пашни[296], 560 Питаемый снегом дол. Дохнул Тифон, И вздулся Нил. Смывает Нил едкий яд заразы. Скачет шалая. Гонит стыд. Мчится, бичом измучена, Мчится Менада Геры.
Антистрофа III
Кто жил в те годы в Нильской стороне, Бледный ужас связал их. Страшно видеть и странно Урода, образ мерзкий и ублюдочный, Коровы вид 570 И девушки. Чуду люд дивится. Кто, сострадая, сжалился Над злополучной, беглою, Жалом гонимой Ио!
Строфа IV
Владыка, временем предвечный, Стал спасителем Зевс ей. Блаженной силою пахнул, Божьим дохнул дыханьем, Стихли страданья. Грусть и стыд Тихой слезой истаяли. 580 Груз приняла от Зевса — слово истинно — Чудный родился мальчик.
Антистрофа IV
Спаситель, временем предвечный. Славят земли, ликуют. Жизнеподатель, дивный сын, Подлинно сын он Зевса. Кто бы другой попрал, поверг Мстительной Геры злобу? То было Зевса делом. Род наш славный горд, Все мы Эпафа дети.
вернуться

293

Тиран тиранов! — Такой перевод придает тексту смысл, невозможный в этой трагедии по отношению к Зевсу. В оригинале сказано: «Царь царей, самый блаженный из блаженных, все свершающая власть»...

вернуться

294

...бродом морским... — Имеется в виду Геллеспонт, разделяющий Европу и Азию («рубеж вод»). Однако оригинал не дает основания называть этот глубоководный пролив бродом.

вернуться

295

Фригией греки называли северо-западный угол М. Азии, Мисией — область, прилегающую к Фригии с востока. Тифрант — один из мифических мисийских царей. Южнее Мисии лежала Лидия, в северо-восточном углу Средиземного моря — Киликия, западнее ее — Памфилия. Края Киприды — скорее всего, Финикия с культом богини любви Астарты. Таким образом, Эсхил довольно точно определяет путь Ио после пересечения ею Геллеспонта.

вернуться

296

... Зевсовы пашни... — Египет, славящийся плодородием. Причиной разливов Нила во времена Эсхила считали таяние снегов в горах Эфиопии. Тифон — великан, который олицетворял жаркий ветер, дующий из пустыни.