Выбрать главу

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Вбегает безумная Ио. На лбу у нее — коровьи рога.
Ио
Что за край, что за племя и кто тут стоит, Под ударами ветров, в железных цепях, Над обрывом крутым? Он расплату несет за какую вину? Расскажи мне, куда Я зашла, по широкой скитаясь земле? Ой-ой! Опять, опять меня ужалил овод! Землей рожденный Аргос, призрак, прочь[362], прочь! Пастух ужасный, враг тысячеглазый! Вот он скользит за мной взглядом косым и злым. 570 Ему, и трупу, нет в земле покоя. Девушку горькую Он, из гроба прыгнув, вспугнул, гонит пес, Гонит голодную вдоль по морским пескам!
Строфа I
Дудка в ушах дудит! Воском скреплен тростник. Песнь звенит. Мне бы уснуть, уснуть! Ой-ой! Куда снова брести? Бежать куда? В дальнюю даль куда? Какой мой грех, Кроноса сын, какой мой грех? Чтоб меня мучить так, чтобы так сердце рвать? Бедная я, ой-ой! 580 Жжет овод, жжет. И грудь сумасшедший страх Стегает! Я вся шатаюсь! Лучше огнем сожги! Лучше в земле зарой! Лучше брось Тварям морским на корм! Над мольбой смеяться, Господин, не смей! Совсем скитанья скиталицу Измаяли. Не знаю, где от ужаса Мир и покой найду. Услышь! Вся больна, плачет корова-девушка.
Прометей
Как не услышать оводом ужаленной 590 Инаха милой дочери? Красавица Любовью сердце опалила Зевсово, И бродит, мучаясь, Герою затравлена.
Ио
Антистрофа I
Имя отца, скажи, ты от кого узнал. Горькой мне, нищенке мне, скажи! И сам ты кто? Мученик сам, назвал меня, Сжалясь, по имени. Мою назвал божью болезнь[363] по имени. Сушит боль! Плетью бьет! Грудь грызет! Гложет, ой! Гоном гонит, ой-ой! Голодная, прыжками шатучими, 600 Помчалась я шало. Геры Злоба гнала меня. Геры калечил гнев. Кто, ай-ай, Из окаянных кто Так, как я, покинут? Правду всю открой! Скажи, что за напасть еще Грозит, где свет и снадобье целебное? Скажи, если знаешь! Ответь, открой! Просит беглянка-девушка.
Прометей
О чем услышать хочешь, расскажу про все, 610 Не кутаясь в загадки, прямо, попросту, Как говорить с друзьями полагается. Я — Прометей, я людям подарил огонь.
Ио
Защитник и заступник человеческий. Друг несчастливый, Прометей! За что ты здесь?
Прометей
Едва я кончил боль свою оплакивать.
Ио
Ты в милости и ласке не откажешь мне?
Прометей
В какой, поведай? Правду я открою всю.
Ио
Кто над кремнистой крутизной распял тебя?
Прометей
Приказ дал Зевс, а кандалы Гефест сковал.
Ио
620 А за грехи какие терпишь каторгу?
Прометей
Того тебе довольно, что рассказано.
Ио
Еще одно: мои скитанья, боль моя, Скажи, они когда-нибудь окончатся?
Прометей
Не знать об этом лучше для тебя, чем знать.
Ио
Того, что претерпеть мне суждено, не прячь!
Прометей
Подарка хочешь? Мне скупиться незачем.
Ио
Зачем же медлишь? Обо всем узнать не дашь?
Прометей
Сказать не жаль. Жаль душу напугать твою.
Ио
Друг, больше, чем сама я, не щади меня.
Прометей
Ты требуешь — открою все. Так выслушай!
Старшая Океанида
Нет, погоди. В угоду мне послушайся. Сперва болезнь узнаем этой девушки. Свою погибельную жизнь расскажет пусть! А от тебя услышит о конце невзгод.
Прометей
Должна ты, Ио, выполнить желанье их. Они, к тому же, сестры твоего отца[364]. А горевать и жизнь свою оплакивать Бывает сладко, если тот, кто слушает, Льет слезы состраданья, сожаления.
Ио
640 Не знаю, как могла бы отказать я вам. О чем узнать хотите, все услышите В словах понятных. Стыдно мне и горестно Рассказывать о божьей буре, смявшей в пыль Меня и растоптавшей красоту мою. Давно, давно в мою девичью спаленку Скользили сны ночные, сладким шепотом Нашептывали: «Девушка счастливая! Зачем хранишь девичество? Ведь ты б могла Найти любовь высокую. Ужален Зевс 650 Стрелой желанья. Хочет он тебя обнять. Не отвергай постели Зевса, девушка! Нет, на Лернейский[365] приходи поемный луг, Где хлевы и поскотина отцовские. Пускай любовью Зевса глаз насытится!» Такими снами я томилась, бедная, Все ночи. И решила рассказать отцу О соблазнительных ночных видениях. И много богомолий разослал отец И в Дельфы и в Додону[366]. Все узнать хотел, 660 Как словом или делом ублажить богов. Но приходили прорицанья смутные, Невнятные, загадочные, темные. И наконец вещанье получил Инах Отчетливое: жестко было велено, Чтоб из дому от мест родных меня прогнал, Чтоб я скиталась, божья тварь, из края в край, Одна. А нет, ударит синей молнией В нас Зевс и с корнем род Инаха вытопчет. Отец поверил прорицаньям Локсия, 670 Прогнал меня. За мною запер дом родной. Я плакала и плакал он. Принудила Узда чудовищная Зевса выгнать дочь. И сразу ясный ум мой, красота моя Порушились. На лбу рога — вы видите! Погнался овод жалящий, и шалыми Прыжками к водопою побежала я Керхнеи[367] и к Лернейскому ручью. Пастух, Землей рожденный Аргос, ярый, бешеный, Погнал меня, следя неисчислимыми 680 Глазами. Жребий, скорый и негаданный, Жизнь яростную отнял. Но скитаюсь я Из края в край. Жжет овод. Гонит божья плеть. Ты все услышал. Если знаешь бед моих Конец, скажи! Но только не щади меня! Слов лестью не подслащивай! Всего больней, По-моему, неискреннюю слушать речь.
вернуться

362

Призрак, прочь! — Когда Ио, преследуемая оводом, бросилась бежать, не разбирая пути, Аргос уже был убит Гермесом (наст. изд., с. 524), но Ио в ее галлюцинациях он кажется живым. Тысячеглазый (у Эсхила: «с десятью тысячами глаз») — преувеличение, порожденное болезненным состоянием рассудка Ио.

вернуться

363

Божью болезнь — т. е. насланную богами.

вернуться

364

Сестры твоего отца... — Инах, как все речные боги, считался сыном Океана.

вернуться

365

Лерна — болотистая местность недалеко от Аргоса.

вернуться

366

Додона — прорицалище Зевса в Эпире. Здесь жрецы гадали по шелесту священного дуба. См. ниже, ст. 830—833.

вернуться

367

Керхнея — город недалеко от Аргоса.