Выбрать главу
Корифей
Несчастием еще ль ты не сыта?
Медея
Пусть гибнет все... А вы, уста чужие, Свое уже сказали.
(Одной из рабынь.)
Ты ступай 820 И приведи Ясона к нам; коль верной Потребует судьба у нас слуги, Кого назвать другого? Ничего Не говори ему о наших планах. Но госпожу ты любишь, и сама Ты женщина. Нас, верно, поняла ты.
Рабыня с поклоном уходит направо, по дороге. Медея с загадочной улыбкой делает несколько шагов к средней двери и, дав знак рабыням следовать за собою, входит в дом.

ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор
Строфа I
О Эрехтиды древле блаженные, Дети блаженных богов! Меж недоступных хранят вас холмов Нивы священные. Там славы жар вам в жилы влит, 830 Там нега в воздухе разлита, Там девять чистых Пиэрид Златой Гармонией повиты.
Антистрофа I
Дивной Киприды прикосновение Струи Кефиса златит, Ласково следом по нивам летит Роз дуновение. Благоухая в волосах, 840 Цветы не вянут там свитые, И у рассудка золотые Всегда Эроты на часах...[67]
Медея выходит из дому старательней причесанная и одетая, с видом более нежным и женственным. За ней — рабыни.
Строфа II
Тебя ж те чистые волны, И город, и друг, Скажи мне, принять Решатся ли, если 850 Детей ты погубишь? Представь себе только Весь этот ужас... Раны на детях!.. Видишь, твои Я обняла В мольбе колена...
Медея молча ломает руки. Глаза ее сохраняют странное светлое выражение.
О, пощади, Не убивай, Медея, милых.
Антистрофа II
Откуда же дерзость рука И сердце возьмут, Скажи мне, скажи, Зарезать малюток? 860 Лучи, упадая Из глаз на дрожащих, Выжгут ли слез Детскую долю? Нет, никогда Руку в крови Детей молящих Ты не дерзнешь Свою смочить В гневе безбожном.
Во время пения последних стихов вбегает рабыня, знаками останавливая хор.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же и Ясон из правого прохода, со свитой. Ясон, Медея и хор.
Ясон
Я приглашен... и хоть враждебно ты Настроена, но выслушать хотел бы Желания, о женщина, твои.
Медея
(начинает тихим, почти нежным голосом и по временам опуская глаза, но скрытая злоба скоро начинает давать себя знать, и голос Медеи сливается с принятым ею на себя смиренным тоном)
Прощения за то, что здесь ты слышал, 870 Я у тебя прошу, Ясон, — любовь Жила меж нас так долго,
(с искусственно подавленным вздохом)
что горячность Мою поймешь ты, верно. Я же, царь, Додумалась до горького упрека Самой себе. Безбожница, чего ж Беснуюсь я, и в самом деле злобой На дружбу отвечая, на властей И мужа поднимаясь? Если даже Женился муж на дочери царя И для детей моих готовит братьев, Так я должна же помнить, что для нас Он это делает... Неужто гнев Так дорог сердцу? Что с тобой, Медея? Да разве все не к лучшему? Иль нет 880 Детей у нас, а есть отчизна, город? Иль все мы не изгнанники, друзей Лишенные?..
Легкая пауза, у Медеи сорвался голос.
Все это обсудивши, Я поняла, что было не умно Сердиться и напрасно. Я тебя Хвалю теперь... И точно, долг и скромность Тобою управляли, о Ясон, Когда ты брак задумал новый; жалко, Самой тогда на ум мне не пришло Войти в твой план советом... и невесте Прислуживать твоей, гордясь таким Родством... увы! Но что же делать? Все мы 890 Такие женщины — будь не в обиду вам.
(К хору.)
Но ты, Ясон, не станешь слабым женам Подобиться, не будешь отвечать Ребячеством на женскую наивность... Я рассуждала плохо, но мои Решения переменились...
(Обращается к дому и зовет.)
Гей!
Из дому — дети. Медея идет к ним навстречу: они сначала недоверчиво подходят к ней, но, видя ее ласковое движение, берут ее протянутую руку, хотя все еще не без некоторого колебания.
Медея
(наклоняясь к детям)
О дети милые! Вы обнимите крепче Отца и вслед за мною повторяйте С приветом и любовью, что беречь На друга зла не будем... Восстановлен Мир, гнев — забыт. Держитесь, дети, так, Вот вам моя рука... О, горе, горе! 900 Над вами туча, дети... а за ней? И долго ли вам жить еще, а мне Глядеть на ваши руки, что во мне Защиты ищут... Жалкая душа! Ты, кажется, готова плакать, дрожью Объята ты.
вернуться

67

Пара строф, прославляющих Афины. Эрехтиды — афиняне, возводившие свой род к легендарному царю Эрехтею. Пиэриды — Музы, родившиеся, по традиционному варианту мифа, в Пиэрии (область в Северной Греции) от Зевса и Мнемосины. Еврипид же называет их родиной Аттику, а матерью — Гармонию. Кефис — река в Аттике.