Выбрать главу

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

На сцену появляется хор марафонских поселян.

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА

Корифей
Гей, гей! Что за крик окружает Наш алтарь? И какую беду Этот шум откроет?
Хор
Строфа
О, глядите... слабый старик... На земле простертый... О, горький!..
Корифей
Кто оскорбил тебя, несчастный старец?
Иолай
Вот дерзостный, который силой нас Со ступеней Кронида увлекает...
Корифей
80 Откуда ж ты в Четырехградье[87] к нам, О старик? Иль брега Евбеи На ладьях покинул? За море Переплыв, ты сюда явился?
Иолай
Не островом питаем, трачу дни; Микены я сменил на землю вашу.
Корифей
А по имени как старика Величает народ микенский?
Иолай
Соратник я Гераклов, Иолай, И вам мое небезызвестно имя...
Корифей
90 Да, я имя слыхал. А птенцы У тебя-то, старик, это чьи ж, Из какого гнезда, на руках?
Иолай
Геракловы, о чужестранцы; вместе Со мной они вас умолять пришли...
Хор
Антистрофа
Но о чем? В беседу вступить Ты с гражданством жаждешь афинским?
Иолай
Мы не хотим, чтобы насильем нас От алтарей влачили этих в Аргос.
Копрей
Но для господ, которые нашли 100 Вас здесь, — увы! — причины эти слабы!
Корифей
И все-таки молящего уважь! Ты не должен рукою дерзкой Ступеней алтарных касаться: Не потерпит богиня Правда...
Копрей
Так возврати царю его людей, И воздержусь я тотчас от насилья.
Корифей
Но безбожно бы было гостей Оттолкнуть молящие руки...
Копрей
Для города — держаться в стороне От разных осложнений — нет решенья 110 Разумнее, мне кажется... Итак, Детей я уведу, а вы — потише![88]
Корифей
На это ты отважишься не раньше, Чем объяснив властителю земли, Зачем ты здесь; покуда ж чужеземцев Не трогай, гость, свободный край почти!
Копрей
А кто ж царит над городом и краем?
Корифей
Сын честного Тесея, Демофонт.
Копрей
Да, с ним бы мне и надо было спорить — Был на ветер весь с вами разговор.
Нехотя отходит в сторону. Пауза ожидания, заполняемая немой беседой Иолая с хором.
Корифей
А вот и царь; с ним брата Акаманта Я вижу; как поспешны их шаги!.. Пускай тебя послушают владыки...

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Входит царь Демофонт в сопровождении брата Акаманта и свиты.
Демофонт
(к Корифею)
120 Ты упредил, старик, и молодых, Спеша к огню Кронидову; какое ж Событие собрало здесь толпу?
Корифей
Геракловы птенцы алтарь венчают Мольбой своих ветвей, а возле них, О государь, оруженосец верный Покойного отца их, Иолай...
Демофонт
Но этот плач пронзительный с чего же?
Корифей
Вот этот муж хотел от очага Их увести насильно: он и вызвал Все крики, царь, он старика подшиб, Старик упал... до слез мне был он жалок.
Демофонт
(строго смотря на Копрея)
130 Но, по одеждам судя и тому, Как он их носит, это эллин... Странно! Он поступил как варвар.[89]
(Обращаясь к Копрею.)
За тобой Я очередь оставил, и не медли: Пожаловал откуда, объясни...
Копрей
Аргосец я — ты это знать желаешь? А от кого я послан и зачем, Я это сам тебе хочу поведать... Микенский царь сюда нас, Еврисфей, За ними вот направил; а для действий И слов моих, о чужеземец, есть Немало оснований, и законных: Я в качестве аргосца увожу 140 Аргосцев же, которые решеньем Моей земли на казнь осуждены И не дают исполнить приговора. Свои у нас законы, и дела Мы, кажется, решать могли бы сами... Бежавшие у очагов иных Убежища искали уж, и то же, Что слышишь ты теперь, по городам Мне объяснять иным уж приходилось; Желания не выразил никто Своей беды прибавить к злоключеньям Аргосских беглецов; но иль слепцом 150 Они тебя считают, или просто С отчаянья на смелый шаг решились, Не думая, удастся ль им иль нет. Ведь странно же надеяться, что, разум Не потеряв, решишься ты один Перед лицом Эллады равнодушной К их безрассудной доле снизойти... Ты только взвесь, что выгодней тебе: Впустить ли в землю их иль нам дозволить Их увести. От нас тебе награда — Всего поддержка Аргоса, союз С могучим Еврисфеем. А размякни От жалоб ты и слов их — и войну Ты навязал себе на шею. Разве 160 Ты думаешь, что мы окончим спор, Не подкрепив желаний звоном меди? И что ж своим ты скажешь? Где поля, Которых ты лишен? Каких мы граждан В полон афинских увели? Какие Союзники твоей защиты просят? Похоронить придется столько тел На поле брани павших — и за что же? Да, граждане тебя благодарить Не будут за причину столкновенья; Старик, который в гроб глядит, ничто, И ребятишки эти... и за ними Ты хочешь в омут? Лучшее всегда Надежда нам рисует; но, поверь мне, 170 И лучшему в надеждах не легко Сравняться с настоящим. Эти дети, Доросши до доспехов, не смогли б Аргосцев одолеть, коли надеждой На это окрылен ты; а покуда Они растут, успеете вы все Погибнуть... Нет! Послушайся... Не должен Ты отдавать своих вещей, — позволь, Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены — Твои. Не будь народу своему Подобен, царь, предпочитая слабых,[90] Когда к тебе идет могучий друг!..
вернуться

87

Четырехградье — название Марафонской области к северо-востоку от Афин.

вернуться

88

После этих слов в рукописи пропущено высказывание Копрея, по смыслу восполненное Ф. Ф. Зелинским.

вернуться

89

Он поступил как варвар. — Возможно, реминисценция из «Просительниц» Эсхила, где посол Египтиадов так же нагло пытается оторвать от алтаря Данаид.

вернуться

90

...предпочитая слабых... — Традиционная оценка внешней политики афинян, гордившихся своей ролью защитников угнетенных во всей Греции. Ср. в речи Перикла у Фукидида, II, 40, 4-5: «В отношениях человека к человеку мы поступаем противоположно большинству: друзей мы приобретаем не тем, что получаем от них услуги, но тем, что сами их оказываем... Мы одни оказываем благодеяния безбоязненно, не столько из расчета на выгоды, сколько из доверия, покоящегося на свободе».