Отец, ты видишь ведь, что мое настроение совершенно изменилось — <позволь мне припасть к останкам моего бедного дитяти.
Ты можешь, дочь моя: вот голова Пенфея>
А где же, отец, дорогое тело моего сына?
Я с трудом его собрал и принес; вот оно.
Все ли его части хорошо прилажены одна к другой? [1300]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ПЛАЧ АГАВЫ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ПЯТЫЙ СТАСИМ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ЭКСОД
...Ты изменишь свой вид и станешь змеем; также [1330] и жена твоя, превращенная в зверя, получит образ змеи — та Гармония, дочь Ареса, которую ты получил супругой, будучи сам смертным. И будут возить вас — так гласит вещее слово Зевса, на колеснице, упряженной быками, как предводителей варварского племени. Много городов разрушишь ты во главе своих несметных полчищ; но когда твои подданные разграбят прорицалище Локсия, тогда им суждено в жалком отступлении вернуться домой; тебя же и Гармонию Арес спасет и поселит тебя в стране блаженных.
Так говорю я вам, я, Дионис, сын не смертного отца, [1340] а Зевса; если бы вы решились быть благоразумными тогда, когда вы этого не пожелали, — вы были бы счастливы теперь, имея Зевсова сына своим союзником!
Прости нас, умоляю тебя, Дионис; мы провинились перед тобой.
Поздно познали вы меня; когда следовало, вы знать меня не хотели.
Ты прав, мы сознаем это; но ты слишком сурово нас караешь.
Но ведь и я, будучи богом, терпел оскорбления от вас.
Боги не должны в своих страстях уподобляться смертным.
Давно уже отец мой Зевс бесповоротно решил вашу участь.
Ох, горе, старик! Мы приговорены к жалкому изгнанию! [1350]
Зачем же откладывать то, чего все равно не избегнуть?
О дитя мое! какому ужасному бедствию обречены мы — ты, моя бедная, твои сестры и я, несчастный. Я отправлюсь к варварам поселенцем на старости лет; к тому же мне еще суждено повести на Элладу разноплеменное варварское войско; и Аресову дочь, Гармонию, свою супругу, превращенную в змею, я, сам будучи змеем, поведу во главе войска против эллинских алтарей и курганов. И не суждено мне избавиться [1360] от горя, не суждено мне переплыть подземный Ахеронт и найти спокойствие.
Отец мой! я должна скитаться, расставшись с тобой!
Зачем обнимаешь ты, моя бедная дочь, точно птица-лебедь, меня, своего седого, беспомощного отца!
Куда же обратиться мне, изгнанной из родины?
Не знаю, дитя; тебе мало помощи в твоем отце.
Прости, мой дом, прости, родимый край! я оставляю вас, уходя в несчастье, изгнанницей из своего терема. [1370]
Иди же, дитя мое, <в последний раз увидеть то место, где лютый рок погубил> Аристеева сына <и твоего>
Мне жаль тебя, отец.
И я, дитя, плачу по тебе и по твоим сестрам.
Да, неслыханное горе внес владыка Дионис в твой дом.