Все уходят, кроме Монтекки, леди Монтекки и Бенволио.
Монтекки
Кто сызнова затеял этот спор? Скажи, племянник, ты ведь был при этом?Бенволио
Я нашу дворню с челядью врага Уже застал в разгаре рукопашной. Едва я стал их разнимать, как вдруг Неистовый Тибальт вбежал со шпагой И ею стал махать над головой. Он вызывал меня на бой, а ветер Насмешливо свистел ему в ответ. Пока чередовали мы удары, С толпой людей, сбежавшихся на зов, Явился князь и рознял драчунов.Леди Монтекки
А где Ромео? Виделись вы с ним? Он не был тут? Он правда невредим?Бенволио
Сударыня, за час пред тем, как солнце Окно востока золотом зажгло, Я в беспокойстве вышел на прогулку. Пересекая рощу сикомор, У западных ворот я натолкнулся На сына вашего. Он там гулял В такую рань. Я зашагал вдогонку. Узнав меня, он скрылся в глубине, И так как он искал уединенья, То я его оставил одного.Монтекки
Его там часто по утрам видали. Он бродит и росистый пар лугов Парами слез и дымкой вздохов множит. Однако, только солнце распахнет Постельный полог в спальне у Авроры, Мой сын угрюмо тащится домой, Кидается в свой потаенный угол И занавесками средь бела дня Заводит в нем искусственную полночь. Откуда этот неотступный мрак? Хочу понять и не пойму никак.Бенволио
Вы знаете причину, милый дядя?Монтекки
Не ведаю и не могу узнать.Бенволио
С расспросами к нему вы обращались?Монтекки
А как же! Я и лучшие друзья. Но он непроницаем для расспросов И отовсюду так же защищен, Как червяком прокушенная почка, Которая не выгонит листа И солнцу не откроет сердцевины. Ты спрашиваешь, знаю ль я причину? Когда б я знал печали этой суть, Я б излечил больного чем-нибудь.Входит Ромео.
Бенволио
А вот и он. Вы здесь как бы случайно. Увидите, я доберусь до тайны.Монтекки
Пойдем жена. Оставим их вдвоем, Как исповедника с духовником.Монтекки и леди Монтекки уходят.
Бенволио
Ромео, с добрым утром!Ромео
Разве утро?Бенволио
Десятый час.Ромео
Как долог час тоски! Что это, не отец мой удалился?Бенволио
Да, твой отец. Какая же тоска Тебе часы, Ромео, удлиняет?Ромео
Тоска о том, кто б мог их сократить.Бенволио
Ты по любви тоскуешь?Ромео
Нет.Бенволио
Ты любишь?Ромео
Да, и томлюсь тоскою по любви.Бенволио
О, эта кроткая на вид любовь Как на поверку зла, неумолима!Ромео
Как сразу, несмотря на слепоту, Находит уязвимую пяту! — Где мы обедать будем? — Сколько крови! Не говори о свалке. Я слыхал. И ненависть мучительна и нежность. И ненависть и нежность — тот же пыл Слепых, из ничего возникших сил, Пустая тягость, тяжкая забава, Нестройное собранье стройных форм, Холодный жар, смертельное здоровье, Бессонный сон, который глубже сна. Вот какова, и хуже льда и камня, Моя любовь, которая тяжка мне. Ты не смеешься?Бенволио
Нет, скорее плачу.Ромео
О чем, дружок?Бенволио
В ответ слезам твоим.Ромео
Какое зло мы добротой творим! С меня и собственной тоски довольно, А ты участьем делаешь мне больно. Заботами своими обо мне Мою печаль ты растравил вдвойне. Что есть любовь? Безумье от угара. Игра огнем, ведущая к пожару. Воспламенившееся море слез, Раздумье — необдуманности ради, Смешенье яда и противоядья. Прощай, дружок.Бенволио
Постой, ты слишком скор. Пойду и я, но кончим разговор.Ромео
Я потерял себя, и я не тут. Ромео нет, Ромео не найдут.Бенволио
Нет, не шутя скажи: кого ты любишь?