34
Буль — стиль инкрустированной мебели, названный по имени французского краснодеревщика Андре-Шарля Буля (1642–1732).
(обратно)35
Горелка с очень жарким и почти лишенным свечения пламенем, возникающим от смеси воздуха с газом, названная по имени немецкого химика Роберта Вильгельма Бунзена (1811–1899).
(обратно)36
По пути (фр.).
(обратно)37
Слава богу! (ней.)
(обратно)38
Шекспир У. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
(обратно)39
Отвлечение, военная хитрость (фр.).
(обратно)40
Гектор — в греческих мифах о Троянской войне старший сын царя Трои Приама.
(обратно)41
Шекспир У. «Отелло». Перевод Б. Пастернака.
(обратно)42
Шекспир У. «Троил и Крессида». Перевод Т. Гнедич.
(обратно)43
Отчаявшись завоевать Трою силой, греки отплыли в море, оставив на берегу деревянного коня, в котором прятались самые храбрые воины. Троянцы внесли коня в город, а ночью греки выбрались из убежища, подожгли дома троянцев и открыли ворота вернувшимся греческим воинам.
(обратно)44
Имеется в виду маленький Луи-Шарль (1785–1795), сын казненных во время французской революции короля Людовика XVI и королевы Марии-Антуанетты, отданный в ученики к сапожнику и вскоре умерший. Его судьба долгое время оставалась неизвестной.
(обратно)45
Байрон Дж. Г. «Корсар». Перевод Г. Шенгели.
(обратно)46
Удивительно (нем.).
(обратно)47
О небо! (нем.)
(обратно)48
Шекспир У. «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.
(обратно)49
Агар-агар — вязкий продукт морских водорослей.
(обратно)50
Домашнее платье (фр.).
(обратно)51
Парацельс (Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм) (1493–1541) — швейцарский врач, естествоиспытатель и алхимик.
(обратно)52
Шекспир У. «Король Генрих VI». Перевод Е. Бируковой.
(обратно)53
«Мисс Терри» созвучно mystery — тайна (англ.); X. Йорк — перемена местами имени и фамилии Йорк Хэттер; Луис Пастор — производное от имени знаменитого французского микробиолога Луи Пастера (1822–1895).
(обратно)54
Калибан — безобразный злобный раб в пьесе У. Шекспира «Буря».
(обратно)55
Гэлы — кельтское население горной Шотландии.
(обратно)56
Habeas Corpus Act — английский закон 1679 г. о неприкосновенности личности.
(обратно)57
Древнегреческий философ Сократ (ок. 470–399 до н. э.) был обвинен в «поклонении новым божествам» и «совращении молодежи» и приговорен к смерти, после чего принял яд.
(обратно)58
Гете И.В. «Фауст». Перевод H Холодковского.
(обратно)59
Цитата из сатирической поэмы «Росциад» английского поэта Чарлза Черчилла (1731–1764).
(обратно)60
Достаточное при отсутствии опровержения (лат.).
(обратно)61
Нравы (лат.).
(обратно)62
Франкенштейн — герой одноименного романа английской писательницы Мэри Шелли (1797–1851), ученый, создавший уничтожившего его монстра.