Королева. Побольше дела и поменьше искусства.
Полоний. Госпожа, клянусь, речь моя безыскусственна. То, что он сошел с ума, - правда, правда, что это жаль, и жаль, что это правда. Дурацкий оборот! Расстанусь с ним, потому что не хочу прибегать к искусству. Итак, условимся на том, что он сумасшедший. А теперь нам остается найти причину этого аффекта, или, точнее говоря, причину этого дефекта, ибо этот дефект неизбежно оказывается дефектным. Вот что остается нам сделать и вот каков итог. Поразмыслите {105}. У меня есть дочь, - есть у меня, пока она моя, - которая из чувства долга и из повиновения - смотрите! - дала мне вот что. Итак, летайте выводы и стройте предположения. (Читает.) "Небесной, идолу моей души, наипрекраснейшей Офелии", - это плохое выражение, низкое выражение, "наипрекраснейшей" - низкое выражение. Но вы сейчас услышите. Вот: "...носить на прекрасной белой груди {106} эти..." и т. д.
Королева. Это она получила от Гамлета?
Полоний. Добрая госпожа, потерпите немного. Я передам все в точности. (Читает.) "Сомневайся в том, что звезды - огонь, сомневайся в том, что солнце движется; сомневайся в том, что истина не есть ложь; но не сомневайся в моей любви. О дорогая Офелия, я плохо владею стихом. Я не владею искусством перекладывать мои вздохи в стихотворные размеры. Но что я люблю тебя от души, о, от всей души, верь этому. Прощай. Твой всегда, дражайшая госпожа, пока этот механизм принадлежит ему {107}, Гамлет". Вот это в покорности своей показала мне моя дочь. И кроме того, пересказала мне его признания и когда, где и как он объяснялся ей.
Король. Но как она приняла его любовь?
Полоний. Что вы думаете обо мне?
Король. Что вы человек правдивый и почтенный.
Полоний. Я был бы рад быть таким. Но что бы вы подумали, если бы я, следя за полетом этой горячей любви, - а ведь я заметил ее, должен вам признаться в этом, еще до того, как мне рассказала дочь, - что подумали бы вы или что подумала бы моя дорогая повелительница, ваша королева, если бы я стал передавать их любовные записки {108}, или заставил свое сердце ослепнуть и онеметь, или равнодушно взглянул на эту любовь, что бы вы подумали? Нет, я прямо взялся за дело и моей молодой сударыне сказал так: "Гамлет - принц, он не твоей звезды. Этого не должно быть". А затем и предписал ей запереться на ключ от его посещений, не допускать его посыльных, не принимать его подарков. После чего она послушалась моих советов {109}, а он, отвергнутый, - говоря в двух словах, - впал в тоску, затем перестал есть, затем перестал спать, затем ослабел, затем впал в умственное расстройство и так по нисходящей впал в то безумие, которое им теперь владеет и сокрушает всех нас.
Король. Вы думаете, что это так?
Королева. Возможно, весьма вероятно.
Полоний. Бывало ли когда-нибудь, мне хочется знать, чтобы я определенно говорил "это так", а оказывалось по-иному?
Король. Я не припомню.
Полоний. Отнимите это от этого {110}, если окажется иначе. Когда обстоятельства мне благоприятствуют, я всегда найду, где скрыта правда, хотя бы она была скрыта в центре земли.
Король. Как бы нам это глубже расследовать?
Полоний. Вы знаете, иногда он четыре часа подряд гуляет здесь в передней {111}.
Королева. Да, это правда.
Полоний. Вот в такой момент я подпущу к нему мою дочь. Вы и я спрячемся за одним из аррасских ковров {112} и станем наблюдать их встречу; если он ее не любит и не по этой причине сошел с ума, пусть больше не буду я помощником в управлении государством, а пусть лучше буду фермером или займусь извозным промыслом.
Король. Мы это испробуем.
Входит Гамлет, читая книгу.
Королева. Но посмотрите, как печально бедняжка идет и читает.
Полоний. Уходите, прошу вас, оба уходите. Я сейчас за него возьмусь. Прошу вас, оставьте меня одного.
Король и королева уходят.
Как поживает мой добрый принц Гамлет?
Гамлет. Хорошо, слава богу.
Полоний. Вы узнаете меня, милорд?
Гамлет. Отлично узнаю. Вы торговец рыбой {113}.
Полоний. Нет, что вы, милорд!
Гамлет. В таком случае я хотел бы, чтобы вы были таким же честным.
Полоний. Честным, милорд?
Гамлет. Да, сэр. Быть честным по нынешним временам значит быть единственным из десяти тысяч.
Полоний. Это очень верно, милорд.
Гамлет. Ибо, если и солнце разводит червей в дохлой собаке, будучи богом {114}, целующим падаль... {115} У вас есть дочь?