Выбрать главу

– Я поїду в Ґіллінґ, – врешті погодився він. – Гадаю, ви маєте рацію.

– Я знаю, що маю рацію, – сказала дівчина.

– На мою думку, це чудовий план, – швидко промовив Пуаро. – Як каже мадемуазель, сер Чарльз – найкращий кандидат для розмови з матір’ю міс Мілрей. Хтозна, а раптом ви дізнаєтеся від неї щось навіть важливіше, ніж ми в Йоркширі?

Так і зробили. Наступного ранку Картрайт заїхав за Еґґ на своїй машині о дев’ятій сорок п’ять. В цей час Пуаро із Саттертвейтом вже їхали потягом із Лондона.

Стояв чудовий, свіжий, трохи морозний ранок. Подорожуючи на південь від Темзи, сер Чарльз знайшов чимало способів скоротити шлях, і, петляючи на цих дорогах, Еґґ почувалася піднесено.

Однак нарешті вони виїхали на гладеньке Фолкстонське шосе, де можна було розігнатися. Проїхавши повз Мейдстон, сер Чарльз зазирнув у мапу, вони звернули з головної дороги й незабаром кривуляли сільськими манівцями. Була за чверть дванадцята, коли вони нарешті дісталися пункту призначення.

Ґіллінґ виявився селищем, яке відстало від часу. Тут була стара церква, будинок священика, два чи три магазини, кілька будиночків, три-чотири муніципальні будинки й дуже приваблива галявина в центрі селища.

Місіс Мілрей жила в крихітному будиночку, навпроти церкви, по той бік галявини.

Коли авто Картрайта під’їхало до будинку, Еґґ запитала:

– А міс Мілрей знає, що ви будете розпитувати її матір?

– О, так. Вона написала тій лист.

– Думаєте, це добре?

– На Бога, чому ні?

– О, я не знаю… Але ви не взяли її з собою.

– Взагалі-то я боявся, що міс Мілрей втручатиметься. Вона така продумана в усьому – вона, певно, намагалася б підказати мені, що запитувати.

Еґґ розсміялася.

Місіс Мілрей була зовсім не така, як її донька. Та жорстка, а ця м’яка, та кутаста, а ця пухка.

Жінка, схожа на велику пампушку, нерухомо сиділа в кріслі, розміщеному так, щоб з вікна їй було видно, що відбувається на вулиці.

Здавалося, вона була рада появі гостей.

– Дуже мило, що ви приїхали, сере Чарльзе. Я так багато чула про вас від моєї Вайолет. – (Вайолет! Як мало це ім’я пасує міс Мілрей.) – Ви навіть не уявляєте, в якому вона захваті від вас. Їй було так цікаво працювати на вас усі ці роки. Присядьте, міс Літтон-Ґор. Пробачте, що я не встаю. Кінцівки зрадили мене багато років тому. Така воля Божа, і я не скаржуся, та й завжди кажу, що люди звикають до всього. Можливо, ви хочете чогось перехопити з дороги?

І сер Чарльз, і Еґґ відмовилися від закусок, але місіс Мілрей не звернула на це уваги. Вона по-східному сплеснула долонями, і на столі з’явилися печиво та чай. Поки вони дзьобали одне і сьорбали інше, чоловік підвів до мети їхнього візиту.

– Думаю, місіс Мілрей, ви чули про трагічну загибель містера Беббінґтона, який колись служив тут вікарієм?

Пухкенька жінка енергійно закивала.

– Так, чула. Я прочитала в газеті все-все про ексгумацію. Не уявляю навіть, ну хто міг його отруїти. Він був дуже, дуже приємним чоловіком, усім так подобався – і дружина його теж. Та і діточки їхні, взагалі все-все.

– Справді, це велика загадка, – визнав сер Чарльз. – Ми щосили намагаємося її розгадати. Власне, ми приїхали, щоб ви допомогли нам із цим.

– Я? Та я не бачила Беббінґтонів – дайте подумати – понад п’ятнадцять років.

– Знаю, але ми вважаємо, що його смерть могла бути якось пов’язана з його минулим.

– Я навіть не знаю. Вони жили дуже тихо – бідні були, правда, сердешні, та воно й ясно, стільки дітей.

Місіс Мілрей охоче занурилася в минуле, але її спогади жодним чином не допомагали.

Сер Чарльз показав їй збільшене фото Дейкезів, портрет Енджели Саткліфф і розмите зображення міс Віллз із газетної статті. Пухка жінка роздивлялася їх із великою цікавістю, але нікого не впізнала.

– Не скажу, що я когось із них пригадую. Звісно, це було давно. Але, з іншого боку, це маленьке місто. Тут не так багато подій. Дівчата Еґнью, доньки лікаря, повиходили заміж і роз’їхалися, а наш новий лікар – не одружений ще – має нову молоду пасію. Старі сестри Кейлі, які завжди сиділи на великій лаві в церкві, – всі вони померли багато років тому. А Річардсони – він помер, а вона переїхала до Уельсу. В селян все по-старому. Тут мало що змінюється. Думаю, я можу розповісти про це не більше, ніж Вайолет. Коли вона була маленькою, то часто навідувалася до будинку вікарія.

Сер Чарльз намагався уявити міс Мілрей маленькою дівчинкою, але не зміг.

Він запитав місіс Мілрей, чи пам’ятає вона когось на прізвище Рашбріджер, але жодних спогадів, пов’язаних із цим іменем, в її пам’яті не зринуло.

Зрештою гості пішли.

Їхня наступна зупинка була у пекарні, де вони з’їли сякий-такий обід. Серові Чарльзу більше хотілося пообідати деінде, але Еґґ відказала, що місцеві можуть почати пліткувати.