Выбрать главу

Дерик сдался. Потихоньку засыпая, он подумал еще об одной вещи. Если, к примеру, чужой человек — ну хотя бы инспектор Маллет — взялся за расследование попытки отравления газом судьи Барбера, у него в списке был бы еще один подозреваемый. И звали этого подозреваемого — Дерик Маршалл. Это была последняя, самая фантастическая теория, пришедшая на ум Дерику.

Глава 17

РАЗМЫШЛЕНИЯ

Хильда не выполнила своего обещания, или угрозы, если хотите, обсудить происшествие утром. Удивительно, но все три персонажа, имеющие отношение к ночному инциденту, наутро не проявили ни малейшего желания вспомнить о нем. Неясно, болела ли у судьи голова, как предсказывал Дерик, но за завтраком он был неразговорчив — впрочем, как обычно. В равной степени невозможно было определить, помнил ли он, что его разбудили среди ночи, предотвратив отравление газом. За столом, как бы по общему согласию, царила тишина.

А в суде опять был скучный день. Дерик, время от времени заглядывая в Первую книгу Самуила, имел достаточно времени, чтобы вновь обдумать события прошлой ночи, и в результате решил подойти к Хильде.

— Я хотел поговорить вами, — начал он, слегка запинаясь. — Я должен извиниться…

— Это я должна извиниться, — почти одновременно с ним произнесла она, и оба рассмеялись — лед растаял.

Дерик чувствовал, что на Хильду нельзя долго сердиться. И он, как мальчишка, был рад, что она на него тоже не сердится.

— Перед тем как вы пришли, случилось нечто, о чем я вам не сказал, продолжал Дерик. — Вчера мне это не показалось важным, но я подумал и пришел к выводу, что это может иметь значение. — И он рассказал ей о визите констебля и о том, что в библиотеке сломалась задвижка на ставне.

Хильда задумалась.

— Все это очень неприятно, — заключила она. — Надо, конечно, сказать, чтобы починили задвижку. Но я не вижу связи с тем, что случилось в комнате судьи. Вы же не думаете, что кто-то мог проникнуть в дом через окно? Вы заметили бы его на лестнице.

— Вряд ли, — возразил Дерик. — Я уверен, никто не мог попасть в дом через окно. Окна в библиотеке были закрыты, и болт находился на месте. Но кто-то мог пройти через входную дверь, пока мы с констеблем осматривали окно библиотеки с улицы. Дверь при этом оставалась открытой, у меня не было с собой ключа.

— Понимаю, — произнесла Хильда с сомнением в голосе.

— Может быть, кто-то слонялся вокруг дома и, воспользовавшись представившейся возможностью, проник внутрь?

— Не исключено. — Хильду его довод явно не убедил. Она подумала немного, и ее лицо прояснилось. — Нет, — отрезала она. — У меня есть другая версия. Вы говорите, сломана задвижка с внешней стороны? А что, если этот человек намеренно сломал ее, чтобы стал виден свет? Он понимал, что констебль заметит непорядок, отойдет от входной двери, а у него появится возможность войти внутрь.

— А я предоставил ему эту возможность, оставив дверь открытой. Вы правы, Хильда. У него было достаточно времени, пока я отсутствовал, подняться наверх и спуститься вниз незамеченным. Понимаете, что это значит? Я все время думал, кто из домочадцев мог совершить такое. Теперь понятно, что это сделал кто-то чужой.

— И этот кто-то на свободе, планирует убийство моего мужа, — с горечью произнесла Хильда. — Вот вам и Скотленд-Ярд! Тем не менее это снимает груз с души. Очень неприятно было подозревать, — что среди нас есть преступник или маньяк. Но я не склонна полностью поверить в вашу теорию, Дерик. Ведь у нас нет никаких доказательств, что все случилось именно так, как вы предполагаете. Мы должны быть все время начеку и усилить бдительность.

— А пока, я полагаю, вы сообщите об этом в полицию? — спросил Дерик.

Хильда отрицательно покачала головой:

— Нет. У нас будет больше работы и больше забот, но в полицию мы не пойдем.

— Но почему? — удивился Дерик. — Если, как вы говорите, кто-то планирует убийство вашего мужа, мы обязаны сделать все, чтобы обезопасить его.