Cцена XCII
Тут быстрым шагом, почти вбегая, в комнату ворвался Отелло. Он осмотрел ошарашенным взглядом обстановку: на полу лежали люди и среди них Гамлет. Отелло подошёл к Гамлету, наклонился над ним, и после того, как убедился, что Гамлет не дышит, обратился к гвардейцу.
Отелло
– Что здесь произошло? А?
Чего молчишь как истукан?
Эт ты их так, болван?
Я спрашиваю у тебя, гвардеец!!!
Что здесь произошло???
Эт ты их так, за что???
Гвардеец был в принципе примитивным существом. Он был обучен рубить и колоть, а ещё стрелять из того оружия, кое ему выдадут, и ещё болтать о всякой всячине в кабаках. А вот вести разговоры с благородными людьми он обучен не был. Поэтому он стоял по стойке смирно перед Отелло и смотрел на него выпученными от страха глазами. Но, когда дело коснулось его жизни или смерти… когда Отелло задал ему прямой вопрос: «Не ты ли их так?» – гвардеец понял, что надо себя спасать. Он что-то промычал в ответ и показал ему бутыль, которая до сих пор находилась в его руках.
Так они что… того что ли?..
Чего-то выпили и отравились?
Ну что молчишь, скотина?!
Животный страх за свою жизнь вытеснил из мозга гвардейца хоть какую-нибудь мысль. Он стоял с выпученными глазами, отвечая кивком на каждый вопрос Отелло. Таким вот образом пообщавшись с гвардейцем несколько минут, Отелло понял две вещи: во-первых, что гвардеец не убивал Гамлета и остальных, а во-вторых, что от него он толку не добьётся.
Так… вижу от тебя немного толка.
Вернее, нет его совсем…
Ах, Гамлет, Гамлет…
Что же здесь случилось,
Что вас вот так вот: разом всех?
Я мыслю так: что ты,
Единственный свидетель,
Того, что здесь произошло.
Вот то-то и оно…
Так вот, сейчас иди к себе на пост.
Или туда, откуда ты сюда там прибыл.
Понабирают, блин, дебилов!!!
Ну, как вести дела с такими?
Болтать ни с кем не смей,
О том, что видел здесь.
За это головою отвечаешь мне.
О том, что здесь произошло…
Закрой, служивый, рот свой на замок.
Пока я сам во всём не разберусь,
Чтоб не трепался никому!
Это тебе приказ!
За исполнение передо мною
Отвечаешь головою!!!
Теперь ступай, и помни:
Я держать умею своё слово.
(гвардеец удаляется)
Сцена XCIII
Весь хмель выветрился из головы Отелло после увиденного. И, более того, его голова принялась молниеносно работать, а именно просчитывать все варианты того, кто сейчас займёт королевский трон. И все его нехитрые расчёты показывали ему, что кроме него других-то претендентов на престол и нет! Он, в задумчивости, подошёл к двум другим трупам, лежавшим на полу, мужчине и девушке: «Кто они… и как сюда попали?..»
Отелло
(громко, командирским голосом)
– Дворецкий!
(вбегает дворецкий)
Быть может, ты прольёшь мне свет
На то, что здесь произошло…
Как они того?
Гвардеец вымолвить не мог и слова,
Как будто кол ему вогнали в горло!
Так эти двое… кто такие?
И даже мёртвые они,
Имеют очень милый вид.
Давай всё по порядку,
Не упуская никаких деталей.
Дворецкий
– Отелло.
Дворецкий произнёс его имя как-то по-свойски. Он никогда не воспринимал Отелло всерьёз. Приёмыш, даже если он и приёмыш короля, всё равно остаётся приёмышем. Вот и сейчас, обращаясь к Отелло, дворецкий произнёс его имя так, как будто он обращался к своему товарищу. Но вдруг, даже не ожидая от себя самого, Отелло от такого обращения к себе вздрогнул и выпрямился. Плечи его расправились, взгляд стал уверенным и жёстким. Отелло преобразился на глазах. Дворецкий осёкся. Он никогда ещё прежде не видел такого Отелло. И в ту же секунду он всё понял. Дворецкий сделал учтивое лицо, поклонился Отелло и начал заново.
Отелло, поверьте мне.
Сейчас я будто в дурном сне…
Я тоже не знаю, не ведаю того,
Что здесь произошло.
А началось всё с того,
Что вот эти двое ко двору прибыли,
С небольшою свитою.
И попросил вот этот господин,
Чтобы я принцу доложил,
Что брат его троюродный,
По имени Ромео,
Приехал, чтоб с ним встретиться.
Чтобы его обнять, как в былые времена.
И с ним его жена Джульетта,
С которою они, хвала всевышнему,
Недавно сочетались браком.
И вот решил он, значит,
Познакомить жену с братом.
И со всею датскою роднёй.
У них, мол, так в семье заведено.
А прибыли они, до нас, из солнечной Италии!
Ромео – сын тамошнего государя.
Когда я принцу это доложил,
То он немедленно велел их пригласить.
Я был свидетелем их тёплой встречи…
Потом, не мешкая я удалился,
Чтоб не мешать им.
И по обыкновению, в приёмной,
Дальнейших ожидал распоряжений.
За картами с прислугой коротая время…