Выбрать главу

Cцена XCII

Тут быстрым шагом, почти вбегая, в комнату ворвался Отелло. Он осмотрел ошарашенным взглядом обстановку: на полу лежали люди и среди них Гамлет. Отелло подошёл к Гамлету, наклонился над ним, и после того, как убедился, что Гамлет не дышит, обратился к гвардейцу.

Отелло

– Что здесь произошло? А?

Чего молчишь как истукан?

Эт ты их так, болван?

Я спрашиваю у тебя, гвардеец!!!

Что здесь произошло???

Эт ты их так, за что???

Гвардеец был в принципе примитивным существом. Он был обучен рубить и колоть, а ещё стрелять из того оружия, кое ему выдадут, и ещё болтать о всякой всячине в кабаках. А вот вести разговоры с благородными людьми он обучен не был. Поэтому он стоял по стойке смирно перед Отелло и смотрел на него выпученными от страха глазами. Но, когда дело коснулось его жизни или смерти… когда Отелло задал ему прямой вопрос: «Не ты ли их так?» – гвардеец понял, что надо себя спасать. Он что-то промычал в ответ и показал ему бутыль, которая до сих пор находилась в его руках.

Так они что… того что ли?..

Чего-то выпили и отравились?

Ну что молчишь, скотина?!

Животный страх за свою жизнь вытеснил из мозга гвардейца хоть какую-нибудь мысль. Он стоял с выпученными глазами, отвечая кивком на каждый вопрос Отелло. Таким вот образом пообщавшись с гвардейцем несколько минут, Отелло понял две вещи: во-первых, что гвардеец не убивал Гамлета и остальных, а во-вторых, что от него он толку не добьётся.

Так… вижу от тебя немного толка.

Вернее, нет его совсем…

Ах, Гамлет, Гамлет…

Что же здесь случилось,

Что вас вот так вот: разом всех?

Я мыслю так: что ты,

Единственный свидетель,

Того, что здесь произошло.

Вот то-то и оно…

Так вот, сейчас иди к себе на пост.

Или туда, откуда ты сюда там прибыл.

Понабирают, блин, дебилов!!!

Ну, как вести дела с такими?

Болтать ни с кем не смей,

О том, что видел здесь.

За это головою отвечаешь мне.

О том, что здесь произошло…

Закрой, служивый, рот свой на замок.

Пока я сам во всём не разберусь,

Чтоб не трепался никому!

Это тебе приказ!

За исполнение передо мною

Отвечаешь головою!!!

Теперь ступай, и помни:

Я держать умею своё слово.

(гвардеец удаляется)

Сцена XCIII

Весь хмель выветрился из головы Отелло после увиденного. И, более того, его голова принялась молниеносно работать, а именно просчитывать все варианты того, кто сейчас займёт королевский трон. И все его нехитрые расчёты показывали ему, что кроме него других-то претендентов на престол и нет! Он, в задумчивости, подошёл к двум другим трупам, лежавшим на полу, мужчине и девушке: «Кто они… и как сюда попали?..»

Отелло

(громко, командирским голосом)

– Дворецкий!

(вбегает дворецкий)

Быть может, ты прольёшь мне свет

На то, что здесь произошло…

Как они того?

Гвардеец вымолвить не мог и слова,

Как будто кол ему вогнали в горло!

Так эти двое… кто такие?

И даже мёртвые они,

Имеют очень милый вид.

Давай всё по порядку,

Не упуская никаких деталей.

Дворецкий

– Отелло.

Дворецкий произнёс его имя как-то по-свойски. Он никогда не воспринимал Отелло всерьёз. Приёмыш, даже если он и приёмыш короля, всё равно остаётся приёмышем. Вот и сейчас, обращаясь к Отелло, дворецкий произнёс его имя так, как будто он обращался к своему товарищу. Но вдруг, даже не ожидая от себя самого, Отелло от такого обращения к себе вздрогнул и выпрямился. Плечи его расправились, взгляд стал уверенным и жёстким. Отелло преобразился на глазах. Дворецкий осёкся. Он никогда ещё прежде не видел такого Отелло. И в ту же секунду он всё понял. Дворецкий сделал учтивое лицо, поклонился Отелло и начал заново.

Отелло, поверьте мне.

Сейчас я будто в дурном сне…

Я тоже не знаю, не ведаю того,

Что здесь произошло.

А началось всё с того,

Что вот эти двое ко двору прибыли,

С небольшою свитою.

И попросил вот этот господин,

Чтобы я принцу доложил,

Что брат его троюродный,

По имени Ромео,

Приехал, чтоб с ним встретиться.

Чтобы его обнять, как в былые времена.

И с ним его жена Джульетта,

С которою они, хвала всевышнему,

Недавно сочетались браком.

И вот решил он, значит,

Познакомить жену с братом.

И со всею датскою роднёй.

У них, мол, так в семье заведено.

А прибыли они, до нас, из солнечной Италии!

Ромео – сын тамошнего государя.

Когда я принцу это доложил,

То он немедленно велел их пригласить.

Я был свидетелем их тёплой встречи…

Потом, не мешкая я удалился,

Чтоб не мешать им.

И по обыкновению, в приёмной,

Дальнейших ожидал распоряжений.

За картами с прислугой коротая время…