Выбрать главу
Пред ликом стольких бед, когда народ несчастный Судьбу ужасную влачит в наш век ужасный, А наши короли, пьянея от утех И крови пролитой, свершают плотский грех На персях потаскух и погрязают в скверне, Какая доблестью считается у черни, Хоть ныне сей порок иным осточертел, Наш славный властелин, большой знаток сих дел, Усвоил навыки, достойные повесы, Науку превзойдя распутницы-принцессы. Какой он женолюб, когда не по нутру Ему б луд ил ища, обрыдшие двору! Такой считается презренным и тупицей, Коль может пренебречь хотя б одной девицей. Но чтоб особо чтил его придворный круг, Готов он сводничать, обслуживая слуг, Любой изведать срам, любое прегрешенье И даже совершить вдвойне кровосмешенье. Не будет никогда счастливой та страна, Где не любим король, но власть его страшна, Не будет никогда доверья к странам оным, Где чужд монахам страх, а стыд неведом женам, Где зверствует закон, король без слуг царит, В совете пришлые, в министрах фаворит.
Сарматы бритые[144], живете в государстве, Где вы себе закон в годины междуцарствий, Честь правосудия хранящий и тогда, С которым не страшны страданья и беда, Что вас принудило тащиться к нам из дали, Зачем вы почести ничтожеству воздали, Когда презренный сей нуждался в этом сам? Порфирой вашею прикрыт был мерзкий срам[145], И недостойному открыли вы объятья, Когда встречали смерть в осаде наши братья[146], Когда бы знали вы, что значит женский нрав[147], Который может быть и в слабости кровав, Не слушали бы лжи бесчестных лизоблюдов, Отъявленных льстецов, корыстных словоблудов И тех, кто вынужден вести с оглядкой речь И также лгать и льстить, чтоб жизнь свою сберечь, Кто лжет, что добр тиран, что трус отважен в сече, Дабы легко свалить свой груз на ваши плечи, Вы не рискнули бы доверить ваш венец, Закон ваш и права, державу, наконец, Нечистым сим рукам, когда б вы разглядели При въезде в наш Париж подъезды и панели В стоцветном пламени и хаос тут и там На множестве картин, понравившихся вам. Вам было знаменье к заботе вашей вящей, Что вам из Франции везти запал горящий, Который вскоре мог испепелить ваш дом, Когда бы не сбежал однажды со стыдом[148]. Когда б вы слушали французов честных речи, Когда б речистые лукавцы с первой встречи Вас не опутали, когда б не хитрый сглаз, Не вывезли бы вы свою беду от нас, Страшило Франции не выбрали бы оно Для истребления у вас в стране закона. Мы не узрели бы того, какой урон Принес чужой стране наш принц, воссев на трон: Негодник, избранный страною не по праву, Являет нам ее как жалкую державу. Там, где больны тела, там дух, больной вдвойне, Безжалостно несет огонь и меч стране, Коль плоть уродлива, уродлив также разум, Где злоба с глупостью и бессердечность разом.
Гнет тиранический свою смягчает суть, Когда он доблестью преображен чуть-чуть. Блаженны римляне, чьих цезарей когда-то Искусства тешили равно, как меч солдата, А нынешним рабам мужеподобных жен И женственных мужей[149] иной удел сужден. Безнравственная мать искусней всяких своден Прельщала сыновей: один ей был угоден Как дикий лесовик, дававший волю ей, Когда охотился, разя лесных зверей, По воле матери король сей стал Исавом[150] С ухмылкой деспота с неукротимым нравом, Он стал с младых ногтей безумен и жесток, Лишь крови жаждая, по следу рыскать мог, Навылет поражать неумолимой дланью Оленей стонущих и олененка с ланью, И прозорливые могли узреть в те дни Знак самовластия и будущей резни.
вернуться

144

Бритыми сарматами автор называет поляков, которые, в отличие от французов, брили подбородки. 19 августа 1573 г. польское посольство прибыло в Париж по случаю избрания польским королем Генриха Валуа.

вернуться

145

Д’Обинье намекает на то, что польская королевская мантия как бы прикрывает позор, которым запятнан из-за Варфоломеевской ночи Генрих Валуа.

вернуться

146

Речь идет о том, что польское посольство прибыло во Францию в те дни, когда гугеноты из последних сил обороняли Ла-Рошель. Именно в связи с прибытием поляков был срочно заключен Ла-Рошельский мир.

вернуться

147

Автор снова упоминает о кровавых делах королевы-матери.

вернуться

148

Получив известие о смерти Карла IX, Генрих Валуа тайком покинул Краков и бежал во Францию.

вернуться

149

Имеются в виду Екатерина Медичи и Генрих III.

вернуться

150

Намек на Карла IX, который, подобно библейскому Исаву, большую часть времени проводил на охоте, предоставив заниматься государственными делами своей матери.