Выбрать главу
Слова сего письма не только в мягкий воск Перстами врезаны, но в человечий мозг: Прекрасной пленницей пленился страж в остроге И вскоре по ее последовал дороге.
Когда хотел палач в последнем действе взять Несчастную за пясть, дабы к столбу вязать, Она отпрянула, простерла руку в страхе, Оберегая честь и чистоту на плахе; О нет, не меч, не смерть родили в ней испуг — Прикосновение нечистых грубых рук; Чтоб шею обнажить для острого металла, Она на помощь звать дрожащих фрейлин стала, И слишком нежные для страшных сих услуг, Бедняжки были с ней вплоть до последних мук.
Сраженный Цезарь пал, не чувствуя нимало Крушенья своего, лишь боль и хлад кинжала, Он ощутил, как плоть пронзили, но не дух, Как иссякает кровь, но разум не потух, Он грудь свою и честь в конце земной дороги Прикрыл изодранной клинками тканью тоги, И сердце Цезаря пред гибельной чертой От смерти спрятаться пыталось под рукой. Так и страдалица, ведомая к закланью, Свою красу и честь оберегала дланью, Хранила ясный лик. Но вот, верша судьбу, С повязкой на глазах ее ведут к столбу, Закланной агницей она лежит во прахе, И кровь ее течет по лезвию и плахе, А душу ангелы возносят к облакам, Дабы ее привлек на лоно Авраам[282].
И Билни[283] в грозный час Господня длань хранила, В тот вечер надобна была большая сила, Дабы пред казнью мог в узилище своем Он твердо выстоять под пыточным огнем. К нему явился кат, когда уже стемнело, Стал жечь его свечой, терзать перстами тело, Под малым сим огнем от несказанных мук Сперва на краткий миг в нем сердце дрогнет вдруг, Потом он вынесет огонь, чьей лютой злости И кожу предадут, и костный мозг, и кости.
Бесстрашный Гардинер[284] призвал мои слова, Его британская отвага в них жива. В нем закипала кровь, моля его смириться И португальскому кумиру покориться. В день свадебных торжеств владыки тех сторон Он, чтя закон небес, попрал иной закон, Он жизнь свою презрел, и страха в нем не стало, К ногам поверг дары из дланей кардинала Во время таинства. Среди мечей и лат Презрел он пышное убранство адских врат. Он ужас превозмог и мук переизбыток, Мучители его изнемогли от пыток, Дух несгибаемый железо мук сгибал, И сердце, как алмаз, могло крушить металл. И мученик глотал три раза плат на нитке[285], Стонали зрители при виде этой пытки, Сих изощренных мук немало он вкусил, Нечеловеческих, превыше всяких сил. На плахе он сперва простился с дланью правой, Но поднял левою обрубок сей кровавый, Прижал к нему уста. Секут вторую пясть, Он к ней склоняется, чтоб также ртом припасть. На дыбе он повис, но дух его крылатый Стократно превозмог все петли и канаты. Подошвы жгут ему, и это праздный труд, Увы, раскаянья в страдальце не найдут. Благообразия страданье лик лишило, На медленном огне уходит жизнь и сила.
Дано ль мне одолеть моря столь долгих строк И перечислить всех, кто, не бледнея, мог Мучительную смерть принять, огонь геенны, Жестокость голода, темниц зловонных стены, Клещей каленных жар, горящих смол замес? А слезы короля?[286] А муки трех Агнесс?[287] Мы цвет Британии в иных краях сбираем, Узревших в храбрых львах, взращенных этим краем, Небесных ангелов; однако англичан Прошу я отпустить мой глас за океан К народам варварским, к звериным их берлогам.
вернуться

282

В Евангелии от Луки, в притче о богаче и нищем сказано: «Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово» (Лк. 16:22).

вернуться

283

Томас Билни, обвиненный в ереси, был казнен в 1530 г.

вернуться

284

Английский купец Уильям Гардинер во время мессы в Лиссабоне выбил из рук кардинала святые дары, за что был сожжен на костре в присутствии португальского короля Жуана III (1552).

вернуться

285

Здесь описан особый род пытки, когда истязаемого заставляли глотать платок с привязанной ниткой, конец которой оставался в руке палача. Когда платок оказывался в желудке, палач за нитку выдергивал его наружу.

вернуться

286

Имеется в виду английский король Эдуард VI, сторонник Реформации.

вернуться

287

Под тремя Агнессами подразумеваются три английские протестантки, казненные в 1556 г., Агнесса Фостер, Агнесса Снод и Агнесса Джордж.