Выбрать главу

Kaj li ridetis de unu orelo al la alia, dum li antaŭen klinis sin (kaj laŭeble

buŝo povus rendevui

malantaŭ lia kapo," ŝi pensis: "kaj mi ne scias kio okazus al lia kapo tiam! Mi timas ke ĝi forfalus!"

"Jes, ĉiujn siajn ĉevalojn kaj soldatojn," Humpti Dumpti daŭrigis. "Ili jam tuj levus min, ili! Tamen, ĉi tiu konversacio iom tro rapidas: ni reiru al la antaŭlasta komento."

"Mi timas ke mi ne klare memoras ĝin," Alico diris, tre ĝentile.

"Tiukaze ni rekomencu," diris Humpti Dumpti, "kaj estas mia vico elekti temon—" ("Li parolas kvazaŭ temus pri ludo!" pensis Alico.) "Do jen demando por vi. Laŭ via diro, kiomjara vi estas?"

Alico rapide kalkulis, kaj diris, "Sep jaroj kaj ses monatoj."

"Erare!" Humpti Dumpti triumfe kriis. "Vi tute ne diris ion tian!"

"Mi kredis ke vi celas diri 'Kiomjara vi estas?'" Alico klarigis.

"Se mi celus tion, mi dirus tion," diris Humpti Dumpti.

Alico ne volis komenci novan kverelon, do ŝi nenion diris.

"Sep jaroj kaj ses monatoj!" Humpti

Dumpti ripetis penseme. "Malkomforta aĝo. Nu, se vi petus mian konsilon, mi dirus 'Ĉesu je sep jaroj'—sed nun estas tro malfrue."

"Mi neniam petas konsilon pri kreskado," Alico diris indigne.

"Tro fiera?" la alia demandis.

Alico sentis sin eĉ pli indigna pro tiu sugesto. "Mi celas diri," ŝi diris, "ke ne eblas ne pliaĝiĝi."

"Al unu persono eble ne," diris Humpti Dumpti, "sed jes al du. Per taŭga helpo, eble vi povus esti ĉesinta je sep jaroj."

"Kian belan zonon vi havas!" Alico subite komentis. (Jam estis tute sufiĉa diskuto pri aĝo, ŝi pensis: kaj, se ili efektive alterne elektu temojn, nun estas ŝia vico.) "Almenaŭ," ŝi korektis sin, repensante, "belan kravaton, mi diru—ne, zonon, efektive—pardonu min!" ŝi diris malfeliĉe, ĉar Humpti Dumpti aspektis plene ofendita, kaj ŝi komencis voli ne esti elektinta tiun temon. "Se mi nur scius," ŝi pensis, "kio estas kolo kaj kio estas talio!"

Evidente Humpti Dumpti multe koleris, kvankam li diris nenion dum unu-du minutoj. Kiam li ja parolis denove, li parolis per profunda grumblo.

"Estas—ege—provoke," li diris fine, "kiam ulo ne scias distingi inter kravato kaj zono!"

"Mi agnoskas ke mi estas tre senscia," Alico diris, tiom humiltone ke Humpti Dumpti cedis.

"Ĝi estas kravato, infano, kaj bela, kiel vi diris. Ĝi estas donaco de la Blankaj Reĝo kaj Reĝino. Nu!"

"Ĉu vere?" diris Alico, al kiu tre plaĉis la trovo ke ŝi ja elektis bonan temon.

"Ili donis ĝin al mi," Humpti Dumpti diris penseme, dum li krucis unu kruron per la alia, kaj ĉirkaŭmetis siajn manojn, "ili donis ĝin al mi—kiel nenaskiĝtagan donacon."

"Pardonu?" Alico diris perpleksite.

"Mi ne estas ofendita," diris Humpti Dumpti.

"Mi volas diri, kio estas nenaskiĝtaga donaco?"

"Donaco donita kiam ne estis via naskiĝtago, kompreneble."

Alico pripensis iomete. "Mi preferas naskiĝtagajn donacojn," ŝi diris fine.

"Vi ne scias kion vi diras!" kriis Humpti Dumpti. "Kiom da tagoj estas en jaro?"

"Tricent kaj sesdek kvin," diris Alico.

"Kaj kiom da naskiĝtagoj vi havas?"

"Unu."

"Kaj se vi deprenas unu el tricent sesdek kvin, kiom restas?"

"Tricent kaj sesdek kvar, kompreneble."

Humpti Dumpti aspektis dubema. "Mi preferus vidi tion skribita sur papero," li diris.

Alico ne povis ne rideti dum ŝi elprenis sian notlibron, kaj faris la kalkulon por li:

365 1

364

Humpti Dumpti prenis la libron kaj rigardis ĝin zorge. "Tio ŝajnas ĝuste farita—" li komencis.

"Vi tenas ĝin renversita!" Alico interrompis.

"Vi plene pravas!" Humpti Dumpti diris gaje, dum ŝi turnis ĝin por li. "Mi kredis ke ĝi aspektas iom stranga. Kiel mi diris, tio ŝajnas ĝuste farita—kvankam mi ne havas sufiĉan tempon por plene ekzameni ĝin ĝuste nun—kaj tio indikas ke estas tricent kaj sesdek kvar tagoj dum kiuj vi povas ricevi nenaskiĝtagajn donacojn—"

"Certe," diris Alico.

"Kaj nur unu por naskiĝtagaj donacoj, komprenu. Jen gloro por vi!"

"Mi ne komprenas kion vi celas per

'gloro'," Alico diris.

Humpti Dumpti ridetis malestime. "Kompreneble ne—ĝis mi informos vin. Mi celis diri 'jen bela venka argumento por vi'!"

"Sed 'gloro' ne signifas 'bela venka argumento'," Alico obĵetis.

"Kiam mi uzas vorton," Humpti Dumpti diris, per iom malestima tono, "ĝi signifas precize kion mi volas ke ĝi signifu—nek pli nek malpli."

"La demando estas," diris Alico, "ĉu vi povas doni tiom da diferencaj signifoj al vorto."

"La demando estas," diris Humpti Dumpti, "kiu estu la mastro—jen ĉio."

Alico estis tro perpleksa por diri ion; do post minuto Humpti Dumpti rekomencis. "Ili estas vantaj, kelkaj el ili—precipe verboj, ili estas la plej arogantaj—rilate al adjektivoj, oni povas fari kion ajn, sed ne verboj—tamen mi povas estri la tutan aron! Nepenetrebleco! Jen kion mi diras!"

"Bonvolu diri al mi," diris Alico, "kion tio signifas?"

"Nun vi parolas kiel saĝa infano," diris Humpti Dumpti, kiu aspektis tre plaĉita. "Per 'nepenetrableco' mi celis diri ke ni sufiĉe diskutis tiun temon, kaj ke estos plej bone ke vi menciu kion vi nun planas fari, ĉar mi supozas ke vi ne intencas resti ĉi tie dum via tuta cetera vivo."

"Jen tre multe por la signifo de unu vorto," Alico diris per pensema tono.

"Kiam mi devigas vorton laboregi tiel," diris Humpti Dumpti, "mi ĉiam pagas al ĝi pli."

"Ho!" diris Alico. Ŝi estis tro perpleksa por fari alian komenton.

"Ha, vi vidu ilin ĉirkaŭi min sabatonokte," Humpti Dumpti pludiris, skuante sian kapon serioze flank-al-flanke, "por ricevi sian pagon, komprenu."

(Alico ne aŭdacis demandi per kio li pagis ilin; do komprenu ke mi ne povas informi vin.)

"Vi ŝajnas tre lerta pri klarigo de vortoj, Sinjoro," diris Alico. "Ĉu vi bonvolos diri al mi la signifon de la poemo nomita 'Babilfrenzo'?"

"Mi aŭdu ĝin," diris Humpti Dumpti. "Mi povas klarigi ĉiun poemon ĝis nun inventitan—kaj tre multajn ankoraŭ ne inventitajn."

Tio sonis esperiga, do Alico deklamis la unuan strofon:—

Rosge, dum la ŝliplaj tovoj

Tre gire en Г ongefo borlis, Mizgilis ĉiuj borogovoj,

Tenrefoj dejmaj gorlis.

"Tio sufiĉas kiel komenco," Humpti Dumpti interrompis: "estas multaj malfacilaj vortoj tie. 'Rosge' signifas la kvaran horon dum la posttagmezo—la horo kiam oni komencas rosti manĝaĵojn por la ĉefmanĝo."

"Tute bone," diris Alico: "kaj 'ŝliplaj'?"

"Nu, 'ŝlipla' signifas 'supla kaj ŝlima'.

'Supla' estas sama kiel 'aktiva'. Komprenu, ĝi estas kia valizo—du signifoj estas pakitaj en unu vorto."

"Mi komprenas nun," Alico komentis penseme: "kaj kio estas 'tovof?"

"Nu, 'tovof iom similas al meloj—ili iom similas al lacertoj—kaj ili iom similas al korktiriloj."

"Nepre ili estas tre kuriozaspektaj bestoj."

"Ja vere," diris Humpti Dumpti: "ankaŭ ili nestas sub sunhorloĝoj—ankaŭ ili manĝas fromaĝon."

"Kaj kion signifas 'gire' kaj 'borli'?"

"'Giri signifas ĉirkaŭiri konstante, kiel giroskopo. Borli estas fari truojn kiel borilo."