Дэн Джолли - Трансформеры. Месть падших
Литературно-художественное издание
ТРАНСФОРМЕРЫ
месть падших
Пересказал Дэн Джолли
По мотивам сценария Эрена Крюгера, Алекса Курцмана и Роберто Орси
Название на языке оригинала: Transformers. Revenge of the Fallen.
Перевод: E. Познанская
Редактор: E. Токарева
Верстка: М. Бернацкая
Когда-то нашим домом была планета под названием Кибертрон. Но жестокая война погубила ее, и мы все отправились в изгнание.
Для нашей расы осталась единственная надежда – восстановить Оллспарк. Он всё знает, всё видит, он хранит в себе нашу историю. В нем скрыты все тайны нашего племени. Но теперь он уничтожен, и от него остались только жалкие обломки.
Я – Оптимус Прайм, предводитель Автоботов. Мы нашли убежище на планете Земля и живем здесь тайком, скрываясь от всех, дожидаясь, пока прибудут наши друзья – другие Автоботы. Но, защищая человечество, мы прикоснулись к древней глубокой тайне.
Наши миры однажды уже встречались.
Занималась заря. Тонкие пушистые облачка подернули вершины далеких гор.
По высокой траве пробиралась группа охотников с копьями. Их добыча – огромный тигр – лежала впереди, ни о чем не подозревая.
Вдруг прямо перед ними на землю с грохотом опустилась огромная железная нога. Охотники с криком отпрянули, в ужасе глядя на громадное железное чудовище, вдруг выросшее у них на пути. Они не знали, что перед ними предстал Трансформер с планеты Кибертрон. Им было невдомек, что угловатое лицо пришельца было символом большого отряда Трансформеров, называемого Десептиконами. И им не суждено было узнать, что Десептикон, стоявший перед ними, звался Падшим.
Люди в ужасе рухнули на колени, а тигр, улучив минуту, бросился наутек. Падший подобрал одного из людей, но, присмотревшись, брезгливо отшвырнул. Ему, похоже, не нравилось, что охотник живой. Не обращая внимания на людей, Падший развернулся и зашагал прочь, к лежавшему неподалеку каньону.
Охотники помогли своему товарищу встать на ноги и побрели за металлическим великаном. Их глазам открылась удивительная картина. По дну каньона двигались десятки исполинских существ. А из середины каньона поднимался к небу сверкающий металлический шпиль, в тысячи раз выше любых построек, возведенных человеком.
Ночную тишину разорвали скрежет шин и громкие крики.
Китайская полиция окружила один из самых старых кварталов города, будучи уверенной, что все люди оттуда уже эвакуированы.
А возле берега, рядом с огромным зданием, стоявшим возле погрузочных доков, промчалась черная фура. Ее задняя дверь открылась, и оттуда выкатилось несколько «хаммеров», битком набитых солдатами в защитных костюмах. Они были вооружены самым современным оружием и новейшими поисковыми системами. На приборных панелях мигали датчики, ярко светились экраны компьютеров, наполняя сумрачное нутро каждой машины призрачным голубоватым сиянием.
Неподалеку, над большой стройплощадкой с грудами металлолома, с небес спустились огромные вертолеты «блэкхок». Они стали летать кругами, пронзая ночное небо мощными лучами прожекторов. Рядом зависли другие вертолеты – тяжеловооруженные «кобры», готовые при необходимости прикрыть «блэкхоки» шквальным огнем.
Внизу, на земле, «хаммеры» резко остановились, из них высыпались пассажиры. Один из солдат сверился с сенсорным датчиком, подождал подтверждения и дал своим спутникам сигнал – путь свободен. Солдаты стали снимать защитные комбинезоны, под ними обнаружились мундиры армий США и Великобритании.
В грузовом трюме кружащегося в небе «блэкхока» майор Уильям Леннокс и сержант Рэй Эппс окинули взглядом своих пассажиров – британских солдат. Леннокс заговорил в шлемофон.
И Леннокс, и Эппс уже сталкивались с подобной угрозой; когда инопланетяне впервые прибыли на Землю, этим офицерам принадлежала решающая роль в тяжелом бою, в котором Автоботы одолели Мегатрона и остальных Десептиконов. Сейчас, через несколько месяцев, майор и сержант снова оказались в гуще событий.
– Значит, так, ребята, – сказал Леннокс. – Шесть столкновений с противником за восемь месяцев. Надо сделать так, чтобы сегодняшний бой не попал в поле зрения широкой публики. Держитесь. Выложимся на все сто.
Эппс усмехнулся ему:
– А я думал – на девяносто девять.