— Одна деталь, мой господин, — настаивал капитан. — Дворец хорошо охраняется, и я уверен, что он не сможет выскользнуть из него. Но как ему удалось справиться с охранниками?! Ведь мои люди были вооружены! Он же был безоружен.
— Он сражался, как тигр. Из моего укрытия, из-за вон того стула...
— Мне очень жаль, мой господин, что все это произошло у тебя на глазах... Но почему ты не попытался помочь им?
— Прелестная мысль, капитан! Если твои вооруженные до зубов головорезы нуждаются в помощи такого старика, как я, то, кажется, пришло время заменить тебя кем-нибудь другим.
— Отлично! Мы обыщем весь Дворец, найдем его и посмотрим, сможет ли он повторить проделанное.
— Хотелось бы сопровождать вас, капитан.
Капитан удивленно приподнял брови:
— Я бы не советовал моему господину этого делать. Это опасно.
Хенриадов не стоило бы предупреждать от этом. Но Джилберт лишь улыбнулся:
— Я знаю, но иногда даже опасность бывает восхитительна.
Солдаты приступили к поискам через пять минут. Джилберту хватило этого времени, чтобы позвонить Артемиде.
Услышав сигнал, Байрон и Артемида похолодели. Он повторился, потом в двери постучали, и они услышали голос Джилберта:
— Давайте я попробую, капитан, — и громко, настойчиво: — Артемида!
Байрон сделал шаг вперед, но девушка жестом приказала ему молчать. Она отозвалась:
— Минутку, дядя Джил, — и нажала кнопку, утопленную в стене.
Байрон в растерянности следил за ее действиями. Одними губами девушка прошептала:
— Сюда! — И ее руки стали быстро расстегивать застежки на платье. Байрон не мог отвести глаз от нее. Застежки наконец расстегнулись, и платье скользнуло к ногам Артемиды. Она схватила другое платье, подтолкнула его рукой в гардеробную, сама выскочила оттуда и закрыла за собой дверь.
Байрон оказался в кромешной темноте. Ни одного лучика не пробивалось из-под дверного проема. В воздухе пахло духами. Он нащупал рукой стопку юбок и спрятался за ними. С помощью Джилберта он одолел двух стражников, но здесь ему оставалось только лишь прятаться под юбками. Под женскими юбками.
Ему захотелось стать сейчас невидимым и оказаться в комнате рядом с этой девчонкой. Отчаянная дама и, что самое приятное, совершенно не похожа на своего отца.
Сейчас ему оставалось только ждать, спрятавшись за стеной; ждать звука шагов в комнате, ждать включения двери, ждать встречи с врагами. Да, теперь визисонор бессилен помочь ему!
Он ждал, сжимая по станнеру в каждой руке.
Глава 9. ...И МУЖСКИЕ БРЮКИ
— В чем дело? — Удивление Артемиды было почти непритворным. Она обращалась к Джилберту, стоящему в дверях рядом с капитаном охраны. Позади них маячили полуодетые люди. Она быстро спросила:
— Что-нибудь случилось с отцом?
— Нет-нет, — успокоил ее Джилберт, — не произошло ничего, из-за чего стоило бы беспокоиться. Ты спала?
— Конечно! И вся моя прислуга тоже давно спит. Вы напугали меня до полусмерти!
Внезапно она повернулась к капитану, и в ее голосе зазвучал гнев:
— Что от меня хотят, капитан? Пожалуйста, выясните ваши проблемы поскорее! Сейчас не время для подобных вторжений.
Джилберт не дал никому раскрыть рта:
— Произошла восхитительная вещь, Артемида! Молодой человек — как там его зовут?.. Ну, ты меня поняла — сбежал, снеся две головы на своем пути. Сейчас мы как раз охотимся на него. И я, как верный пес, помогаю капитану в этом нелегком деле.
Артемида усилием воли заставила себя сдержать улыбку.
Губы капитана задрожали, и он прервал речь Джилберта:
— Позвольте заметить, мой господин, что насмешки сейчас неуместны. Госпожа, человек, именующий себя сыном экс-Господина Вайдемоса, был арестован за измену. Он сумел скрыться из-под стражи. Сейчас мы обыскиваем Дворец. Комната за комнатой...
Артемида, отступив назад, возмущенно спросила:
— Включая и мою комнату?!
— Если Госпожа не возражает...
— Госпожа возражает. Если бы в моей комнате находился посторонний мужчина, я бы знала об этом. А подозрения, что я могла укрывать у себя подобного человека, в высшей степени бестактны. Взгляните на это с моей стороны, капитан!
Это отлично сработало. Капитан только смог выдавить из себя:
— У нас нет ни малейших подозрений в отношении вас, моя Госпожа. Приношу свои извинения за беспокойство в столь поздний час. Но это необходимо в целях вашей же безопасности. Он очень опасен.