Выбрать главу

— Всъщност няма причина да ви казвам, но у вас има нещо джентълменско и ще проявя снизхождение. Не, не е лична работа. Но повече наистина не мога да издам.

— Не познавате ли някой хер, който би могъл да ви въведе при Негово превъзходителство?

— И още как. Ама той не е тук. Ще дойде чак по-късно, а на мен не ми се щеше повече да чакам.

— Коя е тази личност?

— Не е личност, а хусарски оберлейтенант. Казва се Курт Унгер.

По благото лице на «таткото» пробяга светкавица.

— Познавам го. И той възнамерява да дойде в Берлин да ви представи на граф фон Бисмарк?

— Да.

— Мислех, че е на пътешествие.

— Канеше се да тръгва. Тогава го срещнах в Райнсвалден, при което узна от мен някои неща и те явно му се сториха ценни да ги научи и министърът.

— Щом е така, аз ще заместя оберлейтенанта и ще ви представя, ако кажете кой сте.

— Не тук. Тоя цербер ще ни чуе.

— Тогава елате! — усмихна се мъжът, тръгвайки напред. Стигнаха до един вестибюл.

— Ама и тук пак има един солен стълб.

Лешоядовия клюн посочи лакея. Господинът даде знак на онзи да се оттегли.

— Хайде сега — каза водачът с тон, в който прозираше известно нетърпение.

— Аз съм прериен ловец и драгунски капитан от Съединените щати, стари ми приятелю.

— Хм, хм. Това, което носите, армейската униформа на Съединените щати ли е?

— Не. Ако го смятате за униформа, то трябва да имате дяволски малко понятие от военните работи. Ех, старо, та тя въобще не ми е нужна. Аз съм си малко нещо чудак, обичам шегите и съм нахлузил на кожата си тоя тоалет, за да си доставя удоволствието зяпльовците да се зверят в мен.

— Странен спорт! Но тъй като ви доведох тук, все пак бих искал най-напред да зная каква тема ще обсъждате с екселенц.

— Ама тъкмо то е, което не бива да издавам.

— В такъв случай и вие няма да получите аудиенция. Впрочем графът няма тайни от мен.

— Вярно ли? Значи сте му нещо като доверен адютант?

— Почти би могло да се каже и така.

— Е, тогава ще рискувам. Аз идвам от Мексико. — Лицето на възрастният господин незабавно се обтегна.

— От Мексико? Взел сте участие в борбата?

— Разбира се, стари ми приятелю. Най-напред бях водач на един англичанин, който носеше оръжие и пари за Хуарес…

— Лорд Дридън? Пътувал сте с него?

— Нагоре по Рио Гранде дел Норте, докато намерихме Хуарес.

— Значи сте виждал Хуарес? — Виждаше се, че човекът най-живо се интересува от разговора.

— О, многократно: виждал и говорил!

— Как стоят нещата с неговия противник Максимилиан?

— Недобре. Монархията му се клати, тронът се клати, главата му се клати. Като американец и привърженик на президента Хуарес, за монархията и трона му, естествено хич не ми пука. Но за главата на тоя зле насочен мъж ми е жал. Е, след като ви издадох толкоз много, мога да ви покажа и документите си.

Лешоядовия клюн извади паспорта си и го връчи на възрастния господин. Онзи го прегледа набързо, огледа още веднъж мъжа и изрече:

— Странни хора трябва да има отвъд океана…!

— Тук също — прекъсна го ловецът.

— За това по-късно. Сега да ви представя на графа, защото…

Говорещият още веднъж бе прекъснат, понеже вратата се отвори и в рамката й се появи самият Бисмарк. До него бяха достигнали гласовете, и тъй като го смущаваха, надникна да види кой говори. Когато забеляза двамата, на лицето му се изписа бързо потисната изненада.

— Как, Ваше величество, вие сте отново тук? — обърна се той с дълбок поклон към възрастния господин.

— Ваше Величество? — начаса възкликна Лешоядовия клюн. — All devils![20] — Бисмарк го изгледа кажи-речи уплашено. Но назованият «Ваше Величество» му кимна дружелюбно.

— Не се притеснявайте!

— Това дори и на ум не ми идва — подчерта траперът, — но след като този мастър ви нарече «Ваше Величество», то сигурно ще сте кралят на Прусия?

— Да, аз съм.

— Всички дяволи! Ама че магаре съм бил! Но кой би могъл да го помисли! Слиза си този възрастен, почтен хер кротко и полека по стълбите, пита ме за туй-онуй, а той бил кралят на Прусия в собствената си персона! Е-ех, Лешоядов клюн, за какъв глупак ще те вземе този крал!

— Лешоядов клюн? Кой е това? — попита кралят.

— Аз самият. В прерията всеки си има прозвище, с което е по-известен. Нехранимайкото, който ми го е дал, е имал предвид моя нос. Но Ваше Величество, кой е този хер тук?

— Това е граф Бисмарк, при когото искахте да отидете. — Сега янки зяпна уста и отстъпи крачка назад.

— Каквоо? Той е Бисмарк? Виж ти, аз пък си го представях съвсем другояче!

вернуться

20

All devils! (англ.) — По дяволите! (Б.пр.)