Выбрать главу

— Только что отсюда вышел мужчина. Кто он и кем был раньше?

— Его зовут Кью. Был офицером. После окончания войны его уволили. Он остался безо всяких средств к существованию и вынужден принимать участие в ваших темных делах, хотя и не испытывает от них ни малейшего удовольствия, — последовал ответ.

Наступила гробовая тишина.

— Желаете спросить о чем-нибудь еще? — осведомился незваный гость.

— Хватит, — непослушными губами промямлил Пинто.

Ден молча кивнул.

— В таком случае, я ухожу. Вот моя визитная карточка.

Незнакомец ловко метнул картонку, которая аккуратно легла на стол прямо перед «Полковником».

Это была игральная карта.

— «Трефовый Валет»! — упавшим голосом пробормотал Боундри.

— Да, «Полковник». Я — Трефовый Валет. Помните, что теперь козырь — треф и что мы с вами еще не раз встретимся, — проговорил человек в маске.

Он легкими шагами вышел из кабинета.

Дверь бесшумно закрылась.

— Сто тысяч фунтов тому, кто доставит мне его живым или мертвым! — простонал Ден Боундри, опускаясь в кресло.

Пинто мешком осел на пол.

Глава 4. Приманка

«Полковник» почти не сомкнул глаз в эту ночь и едва рассвело уже сидел за столом в своем кабинете.

Кто такой «Трефовый Валет»? Как его на самом деле зовут? Откуда он так много знает? А главное, где его искать?

Все эти вопросы не давали Дену покоя.

В конце концов он заподозрил своего секретаря.

Не в исполнении роли «Валета», — Олаф слишком большой слюнтяй для этого, — а в снабжении его информацией.

Боундри нажал кнопку звонка.

Вошел Гансон и мрачно уставился на своего шефа.

— Мисс Марч пришла? — спросил Ден.

— Да, сэр.

— Где вы были вчера вечером?

— Я отлучился. Могу же я хоть изредка заняться личными делами?

Боундри задумчиво кивнул головой.

— Разумеется. А почему вы сегодня в таком скверном настроении?

— А в каком настроении мне быть? Вы мне обещали, что у меня будет много денег и я смогу уехать к моему брату в Америку. А где деньги? Я должен был уехать в марте, потом в мае, июне, сентябре, и вот уже скоро зима, а я все еще не уехал!

— Друг мой, — возразил «Полковник», — вы слишком нетерпеливы и напрасно нервничаете. Думаю, что смогу вас отпустить на следующей неделе. А сейчас пришлите ко мне мисс Марч, — приказал Боундри.

Секретарь вышел.

Минуту спустя появилась Лолли.

— Так где же вчера пропадал Гансон?

— Я не нашла его.

— Жаль…

«Надо поскорее избавиться от Олафа», — подумал «Полковник».

— Вы должны немедленно познакомиться со Стаффордом Кингом.

Девушка покачала головой.

— Что вы хотите этим сказать? — поинтересовался Ден.

— Кинг не принадлежит к тем молодым людям, которые приглашают поужинать первую встречную, а потом открывают ей свое сердце, едва успев осушить бутылку вина.

— Я тоже не причисляю его к этому сорту людей, — сказал «Полковник», — но вы толковая девушка, Лолли. И вы сумеете добиться своего. Я был бы очень рад, если бы он лишился своего поста в Скотленд-Ярде. И не потому, что у нас есть основания бояться его. Просто он слишком…

— Вмешивается в ваши дела, — закончила Лолли. — Но скажите, как далеко я должна зайти с ним?

— Как можно дальше, — решительно заявил Боундри. — Вы должны его скомпрометировать настолько, чтобы дальнейшее его пребывание в полиции стало немыслимым.

— А моя девичья честь? — спросила мисс Марч.

— Если вы ее потеряете, то мы вам купим новую, — сухо отрезал «Полковник». — По-моему, нам всем следовало бы обновить свою честь.

Лолли нахмурилась.

— Это будет нелегкая задача, — сказала она. — Гораздо сложнее, чем соблазнить мистера Спильбюри…

— Не пора ли вам замолчать? — прикрикнул на нее Ден. — Я не раз уже говорил, что вам следует сразу же забывать обо всех наших делах, как только они окончены! Вы все еще меня не поняли?

«Полковник» стремительным движением поднялся с кресла.

— Я не склонен церемониться с женщинами в большей мере, чем с мужчинами, — угрожающим тоном продолжал он, — и если вы не будете беспрекословно мне повиноваться, то я вас сломаю, как фарфоровую статуэтку! Не вздумайте брать пример с Кокса Грегори!

Девушка задрожала и лицо ее стало пепельно-серым. Она пролепетала:

— Простите, «Полковник», я… я и в мыслях не имела…

— Делайте то, что я вам говорю, — сказал Ден. — Вы должны остаться со Стаффордом Кингом наедине так, чтобы были свидетели, которые смогут это подтвердить. А потом будете кричать, что он вас изнасиловал. Ясно?

Лолли кивнула.

— И не показывайтесь мне на глаза до тех пор, пока не выполните это задание. А Мези Уайт я займусь сам, — закончил «Полковник».

Глава 5. Сюрприз для Боундри

Ден вышел из машины у дома своего компаньона Сола Уайта и нажал кнопку звонка.

Ему открыла Мези.

— Вы хотите видеть моего отца? — спросила она.

— Сначала я желал бы поговорить с вами, — сказал «Полковник».

Девушка проводила его в гостиную, села в одно из кресел и приготовилась слушать.

Боундри уселся напротив нее.

— Мы всегда были добры к вам, мисс Уайт, — начал он.

— Кто такие «мы»? — удивленно переспросила Мези.

— Я говорю от имени всех компаньонов вашего отца, — пояснил Ден. — Если Соломон вас всю жизнь вкусно кормил, красиво одевал, растил вас в этом великолепном доме, то этим вы были обязаны всем нам!

— А я думаю, что должна благодарить за это только своего отца, — ответила девушка. — Ведь все то, что он заработал, принадлежит ему.

Боундри слегка нахмурился.

— Сол и в самом деле многое заработал. И скоро получит все, что ему за это причитается.

В голосе Дена прозвучали угрожающие нотки.

Но «Полковник» тут же улыбнулся и переменил тему разговора:

— Я был в «Орфеуме» вместе с мистером Сильва.

— Я видела вас, — кивнула Мези.

— Вы великолепно играли, особенно если принять во внимание, что вы еще ребенок. Пинто сказал, что вы самая лучшая актриса, какую ему когда-либо приходилось видеть. Он действительно так думает, ведь именно он устроил вас в театр.

— Я очень благодарна господину Сильве.

— К вашим услугам весь мир, дитя мое. Вас ожидает блестящая будущность, жемчуга, бриллианты, огромное состояние… и господин Пинто Сильва, который даст вам все это…

В ответ Мези тяжело вздохнула.

— Я надеялась, что об этом больше не придется говорить, — сказала она. — Я не знаю, как принято реагировать на подобное предложение в вашем кругу, но в моем это воспринимают как оскорбление.

— А что, черт побери, вы называете своим кругом? — осведомился Боундри.

— Порядочных людей, — ответила Мези, вставая. — И дело не только в том, что мистер Сильва женат у себя в Португалии…

«Полковник» прервал ее:

— Он собирается разводиться. И слову Пинто можно верить. Но вы правы: дело, действительно, не в мистере Сильва, а в господине Стаффорде Кинге, который ухаживает за вами!

Девушка покраснела.

— Вы знаете, что Кинг — полицейский? — спросил Боундри.

— Он — начальник Уголовного отдела Скотленд-Ярда, — сказала Мези. — Или вам это неизвестно?

Боундри повысил голос:

— Для меня он — просто-напросто полицейская ищейка, которая пытается совать нос в мои дела! И если ваш отец помогает ему в этом, то в жизни Сола появятся большие осложнения. Разве только…

— Что?

— Разве только этому помешают добрые сердца его друзей Пинто Сильвы и Дена Боундри, — многозначительно закончил «Полковник».

— Что вы подразумеваете под осложнениями? — спросила девушка. — Если вы хотите этим сказать, что вы прервете с моим отцом деловые отношения, то я буду счастлива. У него имеются средства к существованию, а я зарабатываю в театре.

— Средства ему не понадобятся: в тюрьме кормят бесплатно.

— Туда мы отправимся вместе, Ден, — послышался взволнованный мужской голос.

«Полковник» повернулся и взглянул на появившуюся в дверях худощавую фигуру.

— Ах, так вы слышали наш разговор, Сол, — сказал он неприветливо.