Госпожа Ничем. Боже мой! Мэкки-Нож! Иисусе! Приди, Иисусе, будь гостем нашим! Полли! Что с Полли?
Пичем медленно возвращается.
Пичем. Полли? Полли не приходила домой. Постель не смята.
Госпожа Пичем. Наверно, она ужинала с этим мануфактурщиком. Ну конечно же, Джонатан!
Пичем. Дай бог, чтобы это оказался мануфактурщик!
Занавес опускается.
Господин и госпожа Пичем выходят к рампе и поют. Золотистый свет. Орган освещен. Сверху на шесте спускается трехламповый светильник. На щитах
надпись:
ПЕСЕНКА "НЕ ХОТЯТ"
1
Пичем.
Не хотят
Оставаться дома и идти бай-бай.
Жаждут услад,
Говорят: "Скорее радость жизни подавай!"
Госпожа Пичем.
И вот вам луна над Сохо,
И шепот проклятый: "Милый, прижмись же ко
мне!",
И старая песня: "Куда ты, туда и я с тобой,
Джонни",
И любви начало, и встречи при луне!
2
Пичем.
Не хотят
Жить с умом, как у людей заведено.
Вкусив услад,
Опускаются, естественно, на дно.
Оба.
И где же их луна над Сохо?
Где шепот проклятый: "Милый, прижмись же
ко мне"?
Где старая песня: "Куда ты, туда и я с тобой,
Джонни"
Когда любовь ушла, а ты уже на дне?
II
В трущобах Сохо бандит Мэкки-Нож справляет свадьбу с Полли Пичем, дочерью
короля нищих.
Пустая конюшня.
Mаттиас (по кличке - Монета освещает конюшню; в руке у него револьвер). Эй, руки вверх, кто здесь есть!
Входит Maкхит и шагает вдоль рампы.
Мак. Есть кто-нибудь?
Маттиас. Ни души! Здесь можно спокойно сыграть свадьбу.
Полли (входит в подвенечном платье). Но ведь это же конюшня!
Мак. Присядь пока на ясли, Полли. (К публике.) В этой конюшне состоится сегодня моя свадьба с девицей Полли Пичем, которая выходит за меня по любви и согласна быть моей подругой жизни.
Маттиас. В Лондоне будут говорить, что это самая смелая твоя выходка. Ты увел из дому единственное дитя господина Пичема.
Мак. Кто такой господин Пичем?
Mаттиас. Послушать его, так он беднейший человек в Лондоне.
Полли. Не здесь же нам праздновать свадьбу! Это же просто-напросто конюшня. Разве можно пригласить сюда господина пастора? К тому же и конюшня-то не наша. Нехорошо начинать новую жизнь со взлома, Мак! Это же лучший день в нашей жизни.
Мак. Дитя мое, все будет как тебе хочется. Ни о чем не беспокойся. Обстановку мы создадим.
Маттиас. Вот и мебель привезли.
Слышно, как подъезжают грузовики. Несколько мужчин втаскивают ковры, мебель,
посуду и т. п., превращая конюшню в роскошное помещение.
Мак. Рухлядь.
Сложив в левой части сцены подарки, вошедшие поздравляют невесту и
отчитываются перед женихом.
Джекоб (по кличке - Крючок). Поздравляю! На Джиндер-стрит, четырнадцать, во втором этаже были люди. Пришлось их сначала выкурить.
Роберт (по кличке - Пила). Поздравляю. На Стрэнде кокнули констебля.
Мак. Дилетанты.
Эд. Мы сделали все что могли, но в Вест-Энде никак нельзя было спасти трех человек. Поздравляю.
Мак. Дилетанты и пачкуны.
Джимми. Одного старика пришлось малость побеспокоить. Думаю, что выживет. Поздравляю.
Мак. Я же сказал: избегать кровопролития. Как подумаешь о крови - тошно становится. Из вас никогда не выйдет деловых людей! Каннибалы вы, а не деловые люди!
Уолтер (по кличке - Плакучая Ива). Поздравляю. Еще полчаса назад, сударыня, этот клавесин принадлежал герцогине Сомерсетширской.
Полли. Что это за мебель?
Мак. Нравится ли тебе мебель, Полли?
Полли (плачет). Бедняги! Из-за какой-то несчастной мебели.
Мак. И это называется мебель! Рухлядь! Ты совершенно права, что сердишься. Клавесин красного дерева и диван в стиле ренессанс. Это же непростительно. А где стол?
Уолтер. Стол?
Кладут несколько досок на ясли.
Полли. Ах, Мак! Я так несчастна! Хоть бы уж господин пастор не приходил.
Mаттиас. Придет конечно. Мы ему точно объяснили дорогу.
Уолтер. Вот и стол!
Мак (видя, что Полли плачет). Моя жена вне себя. А где же еще стулья? Клавесин есть, а стульев нет? Ни о чем вы не думаете. Так ли уж часто я праздную свою свадьбу? Заткнись, Плакучая Ива! Я хочу сказать: так ли уж часто я на вас полагаюсь? И в первый же день вы огорчаете мою жену.
Эд. Милая Полли...
Мак (сшибает у него с головы шляпу). "Милая Полли"! Я тебе покажу "милую Полли", дерьмо! Я тебе голову проломлю. Ишь ты, "милая Полли"! Ты, может, спал с ней?
Полли. Как тебе не стыдно. Мак!
Эд. Клянусь вам...
Уолтер. Сударыня, если чего из мебели не хватает, мы еще раз...
Мак. Клавесин красного дерева и ни одного стула. (Смеется.) Ты, невеста, как тебе это нравится?
Полли. Право же, это не самое страшное.
Мак. Два стула и диван. А новобрачные, выходит, пускай садятся на пол!
Полли. Ну и ну!
Мак (резко). Отпилить ножки у этого клавесина! Живо!
Четыре бандита (отпиливают ножки клавесина и поют).
Билли Лоджин и Мэри Сайер
Поженились - только и всего!
Дай им бог счастливого житья-бытья!
Но, придя оформляться в магистрат,
Сам не знал он, чей был на ней наряд,
А она не знала толком имени его.
Ура!
Уолтер. Вот видите, сударыня, как хорошо: получилась отличная скамья!
Мак. Я попросил бы джентльменов сбросить эти гнусные лохмотья и привести себя в пристойный вид, В конце концов, здесь не чья-то свадьба, а моя. А тебя. Полли, я попросил бы заняться жратвой. Она в корзинах.
Полли. Это свадебный ужин? Неужели все это краденое, Мак?
Мак. Разумеется, разумеется.
Полли. Хотела бы я знать, что ты будешь делать, если сейчас постучат в дверь и войдет шериф?
Мак. Тогда ты увидишь, что делает твой муж в таких случаях.
Маттиас. Сегодня это совершенно исключено. Вся конная полиция сейчас в Давентрй, сопровождает королеву. В пятницу коронация. (Уходит в глубину сцены с остальными бандитами.)
Полли. Два ножа и четырнадцать вилок! На каждый стул по ножу.
Мак. Ну и сапожники! Разве это работа зрелых мастеров? Это же ученическая мазня. Вы понятия не имеете о стиле. Надо уметь отличать Чипаендейл от Людовика Четырнадцатого.
Бандиты возвращаются. На них фраки или смокинги. К сожалению, однако, их
осанка и жесты не соответствуют элегантной одежде.