Выбрать главу

– Да, помирюсь.

Лорд Бастон повернулся к Оливеру:

– Прошу прощения, Оливер, я не хотел. В понедельник приеду и заплачу вдвое больше за скаковую лошадь, которую вы продаете.

Оливер потер челюсть.

– Никогда не продавал лошадь с таким трудом, – проговорил он и махнул рукой в знак прощения.

Толпа успокоилась, бал продолжался. Не успокоились только я и лорд Бастон.

– Не заставляйте меня повторять, – сказал он, – я этого не сделаю.

Вглядевшись в этого человека, я почувствовала, что им не так просто манипулировать, как другими мужчинами. Я это знала. Он будет важен для меня. Он знал это. Я уже была важна для него. Мы оба это знали.

Однако я отвернулась.

– Сегодняшний вечер оказался для меня нелегким, – бросила я через плечо.

– Не уходите, Николетта, останьтесь со мной.

Он привлек меня к себе. Я видела, как он хочет встретиться со мной взглядом, как его страсть молит меня об утолении, как ситуация становится опасной. Однако я поступила как должно.

– Я не могу, лорд Бастон, если бы даже хотела, – ответила я. – Чарлз, вы не могли бы проводить меня к столу?

– Разумеется, – ответил тот.

– Поиграйте для разнообразия, – прошептал мне на ухо лорд Бастон, прежде чем Чарлз меня увел.

Я отвернулась, поправила шлейф платья и ушла. Мириам я нашла с мужчиной. Он вел себя с ней слишком вольно.

– Мириам, я устала. Хотелось бы уехать.

Мириам оттолкнула мужчину.

– Николетта, я поеду с тобой.

– Ах, Мириам, не оставляй меня, я так взволнован, – взмолился мужчина.

Мириам весело улыбнулась:

– Гарри, отложим до другого раза.

– До свидания, Чарлз, – попрощалась я. – Оливер. Дуглас. Я прекрасно провела с вами время.

Любезно улыбнувшись, я покинула бал.

Глава 15

Благодеяние Бертрума

Женщина, хватит ходить вокруг,Просто дай мне бутылку,Поцелуешь потом, если нальешь мне кружку,Но не жди, что я сделаю тебя невестой,Заговори о браке, и я отправляюсь в море,Но я не против провести время с девчонкой…

На улице лежал человек в поношенной одежде и пел. Он с трудом поднялся на колени, и его вывернуло.

– Ну ты и насвинячил, – заметил Бертрум.

Он только что отвез лорда Бастона на бал.

– Я чищу печень. Это вчерашняя желчь. – Человек указал на пятна на штанах. Его вырвало еще несколько раз. – Тебе что-нибудь надо?

Бертрум вынул пустую бутылку Кэрри.

– Я ищу эликсир. Типа этого.

– А, значит, тебе нужен доктор. Американец. Таким человеком стоит восхищаться. Он говорил, что много лет был другом Авраама Линкольна. Рассказывал, что написал для него Геттисбергское послание, а потом Линкольн воспользовался его идеями, ничего не заплатив ему. Док – великий человек.

– Где, его найти?

– Иди пару миль на север по Гуни-роуд. Он в доме, на выходе из города с западной стороны. Просто ищи большую пиявку.

Бертрум быстро нашел нужное место – кто же пропустит пиявку размером в десять футов перед хижиной?

– Что, дурная кровь? – спросил доктор.

Бертрум стоял на пороге и смотрел на большую лохань с пиявками.

– Нет, не думаю. Я ищу эликсир.

– А-а… Я дам его вам.

– Это не для меня.

Доктор улыбнулся:

– Не сомневаюсь.

– У вас есть это? – Он показал пустую бутылочку Кэрри.

– Похожее на это. Оно лучше. Там больше кокаина. Вам понравится.

– Это не для меня.

– Я в этом уверен.

Бертруму не хотелось спорить.

– Я дам вам попробовать бесплатно.

– Говорю же вам, это не для меня.

– Только попробовать! Вы что, пуританин? Небольшая эйфория еще никому не повредила.

– Ну ладно, только разок.

Доктор налил Бертруму стаканчик, тот глотнул. От одного лишь запаха глаза полезли на лоб.

– Что это? – Он кашлянул, искоса взглянув на жидкость в бутылке.

– Там еще немного опиума. Немного горечи, но эффект того стоит.

– Сколько?

Доктор взглянул в окно на дорогую карету Бертрума.

– Фунт за шесть бутылок.

– Фунт? Дороговато.

– Ну, вы джентльмен, у вас хороший костюм и все такое.

– Моя одежда принадлежит хозяину.

– А если шесть бутылок за полфунта?

– Пойдет.

Доктор запаковал бутылки, удостоверившись, что они полные. Из некоторых сделал пару глотков, потом закрыл.

– Так, теперь ровно.

Бертрум заплатил и потянулся за сумкой. Он решил сделать еще глоток, прежде чем отправиться в путь. Второй глоток показался мягче. Он знал, чего ожидать. Бертруму вкус понравился.

– Надеюсь, вы никому не скажете, откуда у вас это?

– Конечно. Но я еще приду.

– Приходите.

– А пиявки вам не нужны? Может, для знакомых. Любую болезнь можно вылечить с помощью пиявок. Доказано наукой.

– Не в этот раз.

Выйдя из клуба и обнаружив, что кареты нет на месте, лорд Бастон пришел в ярость. Пока он нетерпеливо расхаживал взад-вперед, люди оглядывались на него и судачили о событиях этого вечера. Неизвестно, на кого он злился больше – на сплетников, Бертрума или на собственное поведение на балу. Он похлопывал перчатками по ладони.

Бертрум появился всего через десять минут, но лорду Бастону они показались часом. К нему никто не подходил, не желал перекинуться парой слов, и это приводило его в еще большую ярость.

– Прошу прощения, милорд, – Проговорил Бертрум, подавая карету. – Мне нужно было облегчиться.

– Бертрум, я прождал десять минут.

– Говоря по правде, милорд, мне стало плохо от картофельной запеканки с мясом. Я плохо себя чувствую.

Лорд Бастон сел в карету.

– Гони!

Бертрум предпочел хранить молчание. На обратном пути он погонял лошадей, как было приказано. Он высадил лорда Бастона у дома.

– Милорд, я вам еще понадоблюсь сегодня вечером?

– Нет, Бертрум, ты свободен.

Бертрум стоял на улице и видел, как Кэрри сидит на подоконнике в своей комнате и ждет. Вид у нее был нездоровый. Бертрум кивнул Кэрри и похлопал себя по карману. Та понимающе кивнула, и Бертрум направился в дом.

Несколько слуг не спали на случай, если лорду Бастону что-нибудь понадобится по возвращении.

– Милорд, вам понравился бал? – спросил Клайв.

– Всем спать. Поздно, – распорядился лорд Бастон.

– Да, милорд.

– Да, милорд.

Слуги расходились, когда Бертрум направился вверх по лестнице.

– Бертрум, куда ты? – спросил лорд Бастон. – Иди спать.

Бертрум остановился.

– Милорд, Кэрри нашла мои очки. Хотелось бы почитать перед сном. Они наверху. Я заберу их с вашего разрешения.

Лорд Бастон остановил на Бертруме долгий взгляд, затем кивнул.

Кэрри с нетерпением ждала Бертрума.

– Вот.

Бертрум вынул бутылку, отдал ей и прошел в комнату.

Кэрри повертела бутылку в руках и отпила ее содержимое. Бертрум огляделся, когда она сделала второй глоток, уже медленнее. На туалетном столике стояла старинная серебряная шкатулка с красивым узором, одна из ценных вещей лорда Бастона.

– Кэрри, зачем тебе эта шкатулка? Явно не для чистки – этим занимается Робера.

Кэрри закрыла глаза. Она не читала по губам Бертрума и не обращала на него никакого внимания. Она получила то, чего хотела. Эйфорию.

Бертрум сошел вниз, вынимая очки из кармана.

– Вот они. Спокойной ночи, милорд.

– Спокойной ночи, Бертрум.

Лорд Бастон слышал, как Бертрум разговаривал с Кэрри.

Слуга, которому он полностью доверял, обманул его.

Дома было темно, слуги спали. Лорд Бастон отправился к себе, чтобы отдохнуть, но почувствовал, что разгорячен танцами. Возможно, он сможет заснуть после сексуальной интерлюдии.

Он тихо прошел по коридору. Кэрри не услышала бы ни стука, ни зова, так что он просто прошел к ней. Увидев его, она улыбнулась. На Кэрри была прозрачная ночная рубашка, длинные рыжие волосы ниспадали по спине, она протянула к нему руки.