Выбрать главу

– Вы помните моих помощников – Пиви и Уилкокса?

– Да, конечно, по выступлению лошади. Они были так любезны, что сопровождали Николетту и меня. Что привело вас в Гластонбери?

– Мы помогаем расследовать обстоятельства смерти Фредерика Бодема.

– Вы ведь его хорошо знали?

– Знала? – воскликнула Мириам. – Я любила его. Больше, чем Мейми. Вы меня подозреваете?

– Нет, пытаемся доискаться до истины.

За стаканом вина Мириам рассказала инспекторам все, что знала о Фредерике, его браке, горожанах, Николетте, а также ответила на все вопросы.

– А где сегодня вечером мисс Николетта Карон?

– Обедает с Мари у лорда Бастона. Не говорите ему. Пусть он сам поймет, что она равнодушна к мужчинам.

– Мужчины с вами не согласны.

Мириам наклонилась к ним.

– Эти мужланы из Гластонбери? Да что они знают? Единственная девушка, с которой они имели дело, – Мисси Коркоран, и это потому, что она вроде старой кобылы с деревенской ярмарки. Прокатиться бесплатно может каждый желающий.

– Понятно.

Детективы поднялись. Они поняли, что от этой женщины ничего больше не узнают.

– Как вы полагаете, в какое время завтра удобнее всего нанести визит к мисс Карон?

– Становитесь пораньше в очередь. А вообще-то самое лучшее – прийти к чаю.

Лэнг коснулся ее плеча.

– Мисс Бестелл, пожалуйста, ничего не говорите ей о нашем разговоре. Пусть наш визит явится для нее сюрпризом.

– Не скажу ни слова.

Мириам взглянула на руку, лежавшую у нее на плече, и улыбнулась, поправила прическу и выпятила грудь.

– Не, заглянете ли ко мне сегодня вечером, джентльмены? Я вас приглашаю.

Кэрри проснулась на холодном полу и потянулась за эликсиром. Его не было. Матрос, с которым она спала в обмен на эликсир, унес его и все, что было в комнате.

Кэрри огляделась. Пропало все – постель, лампы и безделушки, одеяло на котором она спала на полу, даже платье цвета бургундского вина, приносившее удачу, и сумка. Осталась лишь одежда, нуждавшаяся в починке. Та, в которой она спала и ходила.

Манило лишь одно место. Кэрри вышла из комнаты и пошла по улице в поисках лошади, оставленной без присмотра.

Глава 20

Обед у лорда Бастона

– Это самая красивая карета из тех, что я когда-либо видела. Николетта, смотри: впереди у нее лев, да и выглядит она как королевская. Это лорд Бастон?

Я подошла к окну и выглянула на улицу. Сердце взволнованно билось.

– Да, Мари. Как раз вовремя.

– Ах, Господи. Я буду себя чувствовать королевой Викторией.

– Мари, я говорила, что лорд Бастон извинился, но я не собираюсь так просто сдаваться. Пусть продемонстрирует изящные манеры, шарм и отменный вкус. Иначе я буду с ним холодна.

– Разумеется, мисс Николетта.

На мне было изумрудно-зеленое платье с черной вышивкой бисером и жилетка в тон. Шею украшала подвеска из изумрудов, бриллиантов и жемчуга – подарок Робера. Вырез платья был глубоким, подчеркивающим линию шеи и обтягивавшим грудь.

У меня была высокая прическа, в которую Мари вплела тонкие нити искусственных бриллиантов. Они были размещены так, будто росли у меня в волосах.

Лорд Бастон немного удивился, увидев Мари, однако виду не подал.

– Ах, ко мне прибыли две красавицы? Я счастлив вдвойне.

Он подал нам руку и помог разместиться в карете, а его кучер подсадил нас снаружи.

Я представила Мари и лорда Бастона друг другу. Согласно этикету, он сел напротив нас.

– Николетта и Мари, я так рад, что вы почтили меня своим присутствием нынче вечером. Ведь это счастье сидеть за столом с двойной красотой! Вы словно две сияющие звезды.

Я улыбнулась, Мари хихикнула – она делала так, когда волновалась и была польщена. Во время поездки я не могла сосредоточиться. Должно быть, с лордом Бастоном происходило то же самое, поскольку мы молчали. Я чувствовала на себе его взгляд, но выглянула в окно и стала вглядываться в темноту, чтобы избежать пристального внимания лорда Бастона.

Он пугал меня, как прежде не пугал ни один мужчина. Я опасалась, что он доберется до самого уязвимого, пытаясь узнать меня, и тогда поймет, что гнетет мою душу.

Когда мы подъехали к парадной аллее, Мари оживилась:

– Как странно, Николетта. За все время поездки ни вы, ни лорд не произнесли ни единого слова.

Кучер остановил карету, когда я наклонилась, чтобы увидеть стриженые кусты. Там были дракон, львы, кролик и еще несколько животных. Восхитительные точность и искусство. Хотя большинство цветов и было срезано, многие еще цвели, а бутоны собирались распуститься. Оформление дома показалось мне замечательным – ни один король не мог бы пожелать более красивого замка.

– Лорд Бастон, кто создает для вас этих животных? Они великолепны.

– У меня несколько садовников. Они занимаются поместьем каждый день. Главный садовник Чи – японец. С вашей стороны очень мило обратить внимание на животных. Я передам ему, что вы восхищены.

– Да, пожалуйста.

Добравшись до дома, мы подождали, пока кучер поможет нам выйти.

Затем лорд Бастон предложил руку мне, а кучер – Мари.

Я видела множество роскошных домов, даже замков. В доме лорда Бастона был элегантный вход с защищенным навесом, а также декоративное фойе, устроенное с большим вкусом, демонстрировавшее статус владельца. Пересекая порог, каждый видел, что в этом доме большое внимание уделено деталям и что о нем заботятся с неподдельной любовью.

Я вошла с лордом Бастоном, болтая о пустяках, но когда он смотрел на меня, его глаза вспыхивали таким светом, что я избегала его взгляда.

Слуга, которого лорд Бастон назвал Клайвом, стоял у двери, чтобы взять у нас верхнюю одежду. Кучер, по имени Бертрум, спросил Мари, не желает ли она встретиться с кем-либо из слуг, и мы с лордом Бастоном остались в фойе одни.

Я выразила восхищение двумя замечательными артефактами, помещавшимися перед самой большой комнатой. Лошади в натуральную величину были сделаны из кусочков ляпис-лазури и слоновой кости, на каждой лошади была изысканная инкрустация. Азиатские древности были несравнимы ни с чем, виденным мной ранее, даже в самых изысканных музеях. Лорд Бастон признался, что это самое дорогое из того, что он привез из путешествий.

– Вы можете называть меня Блейком, – сказал он.

– Может, да, а может, и нет.

– Уверяю вас, то, чем мы займемся сегодня вечером, не главное в моих планах. Я просто хочу, чтобы впечатление, которое я произвел на вас прошлым вечером, изменилось в лучшую сторону.

– Уверена, ваши планы мне понравятся.

– Николетта, я хочу обнять вас, и не только. Но продемонстрирую свою выдержку, поскольку вы ожидаете от меня именно этого.

– Совершенно верно.

Он предложил мне руку и проводил в кабинет. На стене были изображения охоты на лис, лошадей и охотничьих трофеев, а также фотографии лорда Бастона во время пребывания в разных странах.

– Где это вы?

– В Японии.

– А это где?

– В Китае.

– Это?

– В Южной Африке. Плыть было почти невозможно. Море бушевало сильнее Северного.

– А что тут?

– Мост во Флоренции, на котором поэт Данте впервые встретил Беатриче. Я на нем стою.

– Я видела только северное побережье Италии. Хотелось бы побывать в Венеции и Риме.

– Я вас отвезу.

– Возможно.

– Возможно? Николетта, вы говорите всего лишь «возможно»?

– Вчера вечером вы ударили моего нового знакомого просто так, ни за что. Вы заполнили дом цветами, ухаживали за мной до самого вашего дома; полагаю, вы накормите меня, лорд Бастон, но я не готова ехать за границу с человеком, которого не знаю.

– Я…

– Все было хорошо. Если дать событиям развиваться, возможно, они разовьются. Однако ваш метод ухаживания невыносим. Где вы этому научились? Вы привыкли иметь дело с глупыми женщинами? С женщинами, которым не остается ничего иного, как лечь с вами в постель, не так ли?