– Обычно мы не вмешиваемся, однако один мужчина влюблен в вас так сильно, что, узнав об этом, инспектор Лэнг счел необходимым известить вас.
– О Господи!
– В случае если вас это заинтересует, могу сообщить, что этот джентльмен достаточно известен, не женат и подумывает о женитьбе на вас.
– Мне очень хочется выйти замуж, но я уже слишком стара.
– Он так не считает, мисс Бестелл. Он любит вас.
– Правда?
– Он человек состоятельный и большого ума. В городе его уважают. Он занимается наукой и редко появляется в обществе, не говоря уже о вечерах и балах. Его душа и сердце открыты для вас.
– Откуда вы это знаете?
– Он сидит в пабе с инспектором Лэнгом и только и говорит, что о вас. Наверное, не следовало вам об этом рассказывать.
– Напротив. Я очень рада.
– Этого человека мы очень ценим и хотим, чтобы он был счастлив.
– Ах, мистер Пиви, уверяю вас, если я люблю, то люблю всем сердцем, всей душой. Я не прогоню человека, если он хочет связать со мной жизнь.
– Этот человек – доктор Сидней Игнат.
– Я никогда у него не была, но знаю его. Он держится особняком. Говорите, он сейчас в пабе?
– В этот самый момент.
Мириам схватила шляпку и выбежала из комнаты. Сидней Игнат не видел, как пришла любовь. Мириам захватила его целиком.
Констебль Найлз Морган появился в тот момент, когда три детектива садились на лошадей.
– Инспектор Лэнг, возможно, вы пожелаете поехать со мной. У меня предчувствие.
Детективы последовали за констеблем на восток и прибыли на живописный берег. В результате поисков, продолжавшихся менее часа, они нашли обнаженный труп Оливера Дэвиса недалеко от того места, где был найден Фредерик Бодем! Вокруг бледного тела были красивые ветви и полевые цветы.
– Что вы думаете об этом мемориале? – спросил Лэнг у помощников.
– Артистично.
– Женская рука. Вряд ли в графстве есть мужчина, обладающий способностями декоратора.
– Да, такое ощущение, будто кто-то начал с красных и пурпурных тонов, а завершил розовыми и желтыми.
– Хорошо, джентльмены. Здесь проявлено даже больше заботы, чем там, где был найден Фредерик Бодем.
И снова на теле молодого человека не было никаких следов, ничего, что указывало бы на причину смерти. Лэнг заметил тот же самый пенис, налитый кровью, красное лицо, свидетельствовавшее о проблеме с сердцем, и ту же застывшую улыбку.
– В последний раз его видели, как он отправлялся на прогулку с Николеттой Карон. Она сказала Мириам, что Оливер сел на поезд до Лондона. Следовательно, она солгала, – сказал Найлз.
– Нужно быстро найти эту женщину, – сказал Пиви.
Мужчины поскакали обратно, чтобы выписаться из гостиницы. Лэнг, прежде чем допросить Мириам, послал телеграмму начальнику.
«Кому: Барт Маршалл, Скотланд-Ярд, Лондон, Англия.
От: Инспектор Лэнг, Гластонбери, Днглия.
Дата: 9 августа 1891 года.
Дополнение: Оливер Дэвис найден мертвым. В том же состоянии, что и констебль Фредерик Бодем. Последний раз его видели с Николеттой Карон.
Инспектор Джексон Лэнг».
Королева приняла в личных покоях двоих – премьер-министра и советника Созлбури и сэра Барта Маршалла.
– Кроличье сердце? Ее нужно судить, – заметил Созлбури.
– Без учета ее состояния? – поинтересовался сэр Барт.
– Разумеется, – заявила королева. – Она убивает молодых людей. Не вижу проблемы в том, чтобы увидеть, как ее за это повесят.
– Ее судьбу решит правосудие, – ответил сэр Барт.
– Правосудие? Я не злонамеренна. Меня волнует нечто большее, чем судьба одной женщины, – моральное состояние Великобритании. Это подрыв моральных устоев.
– Она популярна, ваше…
– Не важно. Как только газеты узнают о ней, они тут же что-то придумают. Она аморальна. Она женщина со смертельным оружием. Предложение о замужестве и белое платье не для нее. Она бесстыдно вступает во внебрачные связи, ее необходимо остановить.
– Разумеется, – сказал Созлбури.
– Сэр Барт, я надеюсь на вас. Найдите ее сейчас же. Я хочу, чтобы эта угроза Англии была арестована. Суд над ней должен пройти быстро.
– Да, ваше величество. Джексон Лэнг поддерживает со мной постоянную связь. Я скоро узнаю от него последние сведения.
– Дайте ему все, что понадобится. Можете идти.
Сэр Барт поклонился и вышел, а королева обратилась к Созлбури:
– Созлбури, мне нужно послать сообщение Сади Карно, президенту Франции. Напишите, что я хочу одолжить гильотину.
– Ваше величество, мы решили не использовать это устройство.
– Но для соблазнительницы француженки, только что сбежавшей от французского правосудия, это будет как раз то, что надо.
– Ее еще не судили и не признали виновной…
– Созлбури, мы должны быть готовы.
– Да, ваше величество.
Глава 26
На шаг впереди
Николетта, Блейк, Бертрум и Мари осматривали местность сразу после рассвета. В тех местах, где листва была гуще всего, в охотничьих угодьях Блейка были установлены несколько мест засады для охотников, устроенные так, чтобы совпасть размером с деревом.
Платформы были достаточно велики, чтобы там могли расположиться один или два человека и спрятаться до того момента, пока не появится ничего не подозревающий олень или другая дичь. Недалеко от дома находился гостевой домик с небольшой конюшней и загоном.
– Если узнаем, что они приближаются, пока они будут впереди, мы сможем пройти через конюшню и спрятаться в тайниках. Если они будут находиться в другой части поместья, сядем на лошадей и уедем, – сказал Блейк.
– Они узнают, что мы здесь. Они увидят наших лошадей, – заметила я.
– Возможно.
– Милорд, думаю, мне лучше уехать. Так будет проще для всех.
Он поднял меня и усадил на сено.
– Николетта, тебе не следует путешествовать в одиночестве.
– Я могла бы уехать в Уэльс. Это недалеко.
– Останься со мной, – прошептал он и повернулся к остальным: – У всех есть план.
– Лорд Бастон, я чувствую погоню. Мне нужно уходить. Я чувствую, они близко.
– Николетта, одну я тебя не отпущу. В доме у меня есть карта, мы обсудим этот вопрос позднее.
В домике я снова принялась упрашивать:
– Никто из вас не сделал ничего плохого, вам нужно меня отпустить. Я не могу оставаться, зная, что Джексон Лэнг наступает мне на пятки. Я должна бежать. Пожалуйста, пойми меня. Я не хочу бежать, но я должна.
В конце концов, Блейк согласился, чтобы я поехала на коренной лошади от коляски, а он – на своей. Бертрум и Мари поедут за нами.
Он подготовил для поездки еду и карту. Стоя у окна, Блейк наблюдал за небольшим проходом между деревьями, позволявшим увидеть каждого, кто приближался бы по дороге.
Стайка птиц взлетела с дерева с пронзительным криком.
– Они скоро будут здесь. Если мы не хотим встретиться с ними на дороге, надо отправляться в укрытия. Николетта, Мари, снимайте платья, пора.
Мы сняли платья, сложили их и взяли с собой. В них было бы невозможно подняться в укрытия, а цвет их помог бы нас обнаружить.
Когда мы с Мари вылезали из заднего окна, на нас были лишь корсеты и шаровары. Мы согнулись, выставив зады, что очень заинтересовало мужчин. Оглянувшись, я увидела, что в этот критический момент Блейк и Бертрум сосредоточились на нашем белье.
– Мужчины! – сказала Мари.
– Мы собирали вещи, – проговорил Блейк, возвращаясь к окну, чтобы взглянуть на дорогу. – Правда, Бертрум?
Бертрум схватил пепельницу и сунул в карман.
– Да, я не хотел, чтобы это осталось здесь.
Я собралась отпустить едкое замечание, но тут Блейк сказал:
– Лэнг с помощниками. Их всего трое.
Мы вылезли наружу, проскользнули через конюшню и вскарабкались в укрытия. Бертрум и Мари спрятались на одной платформе, Блейк и я – на другой. Я легла посередине, Блейк прикрыл меня своим телом и натянул сверху одеяло.