Сара задумалась. Она хорошо знала, что Брент ответственно относится к работе и размышляла, действительно ли он мог упустить такой момент, и как быть в таком случае.
— Звучит неплохо… Но не думала ли ты, что полиция должна была отработать эту версию? — спросила она в конце концов, когда Мардж уже мыла тарелку.
— Сомневаюсь, что они знали про привычку Мэрайи пить капли с кофе. Какой разумный человек сделает такое?
— Ты запивала таблетку чаем, — с улыбкой возразила Сэл.
— Я же не разумный человек, — отмела Мардж довод, с наслаждением плюхаясь в кресло напротив. — У меня дежавю, — потянулась она в нем сладко и свесила ноги через подлокотник. — Про кофе Белинда Симпсон, социальный работник, случайно упомянула.
— Я думаю, что при исследовании кофе должны были выявить и компоненты капель, кроме цианида и кофе, — привела Сара веский довод. — Честно говоря, твоя версия маловероятна, к тому же, это лишь предположение… Но я попрошу Брента, чтоб он выслушал тебя.
— Отлично! Во сколько мне приехать?
— Встретимся лучше за ужином.
— Ну-у, нет! Это дело, и говорить я хочу по делу. А к вам в Сапорито всякие мне незачем.
— Я тебе дам номер, сама договаривайся, — скривилась Сара ребячеству соседки.
— Ладно, не проблема. Хотя я совершенно не люблю телефонные звонки, но дело есть дело.
— Ох, ты заладила — дело, дело, дело… Голова уже болит!
— Это не от меня, а от ацетона, — показала язык Мардж.
По северному шоссе в темноте ночи к Глазго приближался автомобиль, один из немногих в этот поздний час на трассе. На заднем его сиденье дремали мужчина и женщина возраста, который принято называть уважаемым, с умиротворенным и усталым выражением на аристократических лицах. Спереди развалился юный Себ Кингстон, углубившийся в синеватой свечение смартфона; вел машину его старший брат Гарольд, в недавнем прошлом — следователь прокуратуры Пейсли.
— Невероятно отстал за эти дни, — негромко изрек Себастиан. — Если бы дедушке не стало лучше, я бы совершенно потерял все шансы обойти Элли в этом триместре.
Гарольд зевнул и оглянулся на спящих родителей.
— Ты своим блогом всем уши прожужжал, это не дело жизни и смерти. Мама совсем измоталась за это время, — отметил он складку на лбу женщины, пальцы ее изредка подергивались легкой нервной дрожью. — Заботься о ней. Ей было бы спокойней перевести дедушку в Глазго из той глуши. Хотя я и понимаю его упрямство, — вздохнул Гарольд Кингстон, не упуская разметку из усталого взгляда. — Жизнь на природе совсем не та, что в городе, — в памяти всплыл лес в Гленнифер-парк и Маргарет, укутанная в лиловую шаль и смотрящая в небо завороженно.
— Когда представишь Мардж родителям? — коварно прочитал мысли Себ. Гарольд чуть вильнул от неожиданности. Пассажиров тряхнуло.
— Чего вдруг вспомнил?
— Ты всегда, как о ней думаешь, глаза мечтательные становятся, — пожал Себ плечами.
— Мы с ней друзья, и пока не более.
— Ну да, — протянул Себ иронично. — Конечно. Но посмотри-ка прямо в глаза: значит, она тебе вовсе не нравится?
Гарри оторвал глаза от дороги на мгновение, и метнул в Себа уничтожающий взгляд.
— Будешь много знать, скоро состаришься. Да, она мне симпатична, — тщательно взвесил Гарольд каждое слово ответа и включил дворники: на лобовое стекло налипал мелкий снежок.
— Кто она, сынок? — совершенно неожиданно подключилась к разговору мама с заднего сиденья. Гарольд снова вильнул, на этот раз сильнее.
— Мама… ты не спишь?
— Свидетельница по старому делу, в Пейсли, — быстро пояснил Себ и показал брату язык, прикрывшись от матери ладонью. — У них там такая каша заварилась. Не удивлюсь, если она тебя и видеть не захочет, брат.
— Это еще почему? — саркастично поднял брови Гарольд, всеми усилиями пытаясь сохранить невозмутимый вид.
— Как ее зовут? — доброжелательно уточнила мама.
— Маргарет Никсон, — снова ответил Себ за брата, с удовольствием отмечая, что Гарри начинает злиться, что бывало нечасто и делало достижение значимым. — Мы ведь уехали в ночь после того, как она тебя вытащила? И ничего ей не сказал?.. А в дедушкиной дыре застряли на две недели…