Выбрать главу

Высказывание осталось незаконченным.

— Дети вам кое-что приготовили! — Миссис Моррис протянула им упакованную в фольгу коробку, на которой была по меньшей мере сотня поздравительных надписей.

— Сохраните тесьму от подарков, сделанных до свадьбы… — предложила Фелиция, подбираясь к столу.

— Для чего? — удивился Мэтт.

— Неважно, — оборвала его Брук. — Мы не можем этого принять.

— Подумай, пожалуйста, как это отразится на детях.

— Но…

— Так зачем нужна тесьма? — допытывался Мэтт, разрывая ее сильными пальцами.

Брук представила себе, как эти руки скользят по ее телу… По спине пробежала струйка пота, и она пришла в себя.

— Из них мы сделаем букет для репетиции и будем па нем гадать, — загадочно сказала Фелиция.

Заинтригованный рассказом будущей тещи Мэтт протянул ей уже сорванную ленту.

— Каждая разорванная лента, — продолжала та, поглаживая копчиками пальцев место разрыва, предвещает ребенка. Внука. Хоть я пока не готова становиться бабушкой.

А Брук, между прочим, еще не готова становиться мамой. Дети вокруг хихикали, Мэтт гордо улыбался, будто уже выступил в роли отца, а Брук краснела, как первоклассница.

Мэтт взял коробку и продолжил обдирать фольгу — Не волнуйся, — ободрил он невесту, — с детьми мы подождем до свадьбы.

Их взгляды встретились, и перед девушкой предстала такая картина: Мэтт держит на руках их первенца, его движения преисполнены нежности и любви… Так. Пора определиться в своих желаниях.

Что ей нужно? Муж? Семья? Дети?

— А что с детьми? — Голос Брук дрожал. — Я имею в виду, с детьми из приюта.

— Они получат деньги назад. Причем с процентами. Ты еще помнишь условия нашей сделки?

Как она могла забыть? Определенно, присутствие Мэтта отрицательно сказывается на ее умственных способностях.

Мэтт снял крышку с коробки и зашуршал оберточной бумагой. Дети забавно вытянули шеи, заглядывая внутрь, как если бы не знали, что там лежит. У Брук дыхание замерло в груди.

— О боже! — ахнула она, когда Мэтт осторожно вытащил стеганое одеяло, сшитое из крошечных кусочков материи. Все они были тщательно подогнаны друг к другу заботливыми детскими руками.

На одних были вышиты свадебные колокола, на других — свечи и цветы. И каждая вышивка была подписана.

— Как вы это сделали?

— Не будем скрывать, это было нелегко. У нас же многие считают вышивание занятием для девчонок, так? — Миссис Моррис грозно посмотрела на толпившихся ребят. — Но все хотели принять участие в изготовлении подарка для вас.

— Это чудесно, — проговорила Брук, не стыдясь катящихся по ее щекам слез.

— Оно объединит вас, — подмигнула Элиза, окончательно смутив девушку.

Они не могут принять подарок, но не могут и вернуть его без того, чтобы не причинить детям боль. А Брук не может выйти замуж, только чтобы порадовать их.

Л вдруг этот брак даст ей все, о чем она когда-либо мечтала? Голова просто взрывалась от боли.

Что же теперь делать?

— Вы можете поцеловать невесту. — Священник посмотрел поверх очков на брачащихся, а его брови через всю плешь уехали па затылок.

— Что, прямо сейчас? — перепугался Мэтт.

— Вообще-то сейчас репетиция, — хмыкнул священник. — Так что давайте, тренируйтесь.

А ему, между прочим, не нужна тренировка.

Чтобы целовать Брук, нужно просто следовать велениям своего сердца. Их поцелуи всегда такие жаркие, возбуждающие…

— Я бы предпочла более страстного зятя, — буркнула Фелиция, чем вызвала хихиканье в рядах приглашенных.

Какие все умные! Он и так едва сдерживается.

Разве можно с такой невестой ограничиться одним поцелуем?

— Никаких поцелуев, — категорически заявила Брук и, защищаясь, выставила руки вперед. Ее глаза расширились от испуга. Могла ли она на расстоянии почувствовать возбуждение Мэтта, услышать его учащенный пульс?

А ему внезапно захотелось выскочить вон, аккуратно прикрыв дверь с другой стороны. Первый раз в жизни Мэтт Каттер спасовал. Ни одна женщина не имела над ним власти, и ни за одну женщину он не боялся, как за Брук. При этом он безумно хотел остаться и не репетировать, а просто взять и жениться на этой девушке.

Это все сказка, Каттер! Твои чувства выдуманы тобой же. Хватит валять дурака.

Но как же хотелось сделать сказку явью, сказать «да» и, схватив в охапку вздорную любимую спорщицу, отправиться с ней в свадебное путешествие!

Раньше мысль о женитьбе и не приходила в голову Мэтта. Все равно женщина вышла бы не за Мэтта Каттера, а за то, что он собой олицетворяет — красивую и безбедную жизнь.

Брук совсем не похожа на других женщин. Интересно, она может не думать о деньгах? Может любить его таким, каков он есть?

Мэтт долго шел к пониманию своих чувств. Отпираться больше пет смысла. Да, он любит Брук Уотсои любовью всепоглощающей, пылкой и нежной. Он хочет жить с ней долго и счастливо, спать в одной постели, растить детей, а потом умереть в один день. Но как быть?.. Брук совсем не приемлет его образа жизни, отвергает деньги и, наверное… его самого?

— Ты не хочешь поцеловать Мэтта? — В голосе Фелиции звучал священный ужас.

Мэтт заранее знал ответ. Чувствовал его — как чувствовал колебания Брук.

Подавив желание уберечь любимую от ненужных нервных встрясок, он решил немного подождать ее ответа. Может, так она приоткроет завесу тайн и позволит разгадать ее чувства?

— Ну… — запнулась Брук, — я…

Ее взгляд завораживал Мэтта. Что-то изменилось в их сознании, и между молодыми людьми промелькнула искра понимания.

Брук очень хотела поцеловать Мэтта. Ну, совсем как он хотел целовать ее. Но не сейчас. Не здесь. В гораздо более тихой и интимной обстановке.

— Спасибо, мы подождем. — Брук все-таки опустила руки и сделала шаг в сторону. — Не при таком скоплении народа.

— Ой, какая застенчивая невеста, — умилилась Элиза. — Такая редкость в наши дни. Но завтра вы должны будете поцеловать жениха. Чтобы все гости от зависти попадали.

Священник засунул очки в карман и немного покашлял, чтобы привлечь к себе внимание.

— Завтра после поцелуя все будут приглашены на праздник.

Взмахнув рукой, он показал направление, двигаясь в соответствии с которым можно будет на этот праздник попасть (немного позднее там будет проведена репетиция торжественной части ужина).

Стоя рядом с Брук, Мэтт чувствовал, что они похожи па двух сахарных кукол, которыми обычно украшают свадебный торт. И что им теперь делать?

Расходиться по домам? Заманчивое предложение.

Но только до тех пор, пока Брук не взяла его за руку. Мэтт почувствовал близость ее стройного тела, сердце забилось быстрее. Возможно, стоит доиграть спектакль до конца. А может, и превратить его в настоящую свадьбу.

— Затем вы возьмете букет, — продолжил священник, махнув рукой.

Фелиция протянула дочери букет из белых и розовых лепт, которыми были упакованы подарки в приюте.

— А я расправлю шлейф платья, — задыхалась от восторга Пегги. — Не волнуйся, я не позволю тебе упасть.

— Это радует, — пробубнила себе под нос счастливая невеста.

— А затем, — излагал священник, — когда невеста будет готова, я объявлю вас мистером и миссис Мэтью Каттер.

Брук гордо расправила плечи и объявила:

— К вашему сведению, я доктор.

— О, да. Так объявлять мистера и доктора Мэтью Каттер?

— Милая, а может, завтра ты побудешь миссис? попыталась уговорить строптивую дочь Фелиция.

— И забыть о стольких годах обучения? Забыть всех моих пациентов? Кроме того, я не уверена, что возьму имя Мэтта.

Слова Брук произвели эффект разорвавшейся бомбы. В комнате воцарилась зловещая тишина.

«Приехали», — тоскливо подумал Мэтт. Сейчас правда всплывет наружу, но, удивительное дело: он боялся не скандала. Он боялся потерять Брук.