Пожалеем эту бедную женщину…
ЖЮЛЬЕТТА. Да, да! Мы ведь так счастливы!
РОБЕРТА. Идиоты! Я заставлю вас пожалеть об этом!
Вбегает МАЙЯР, за ним БЕРТОЛЬЕ.
МАЙЯР. Жюльетта!
БЕРТОЛЬЕ. Майяр! Умоляю вас, Майяр!
МАЙЯР. Отстаньте! (Жюльетте.) Я знаю все! Так вот чем ты занимаешься! В моем доме! С этим проходимцем! (Валорэну.) Вы что, намерены осчастливить всех жен прокуроров? Довольно! Я вышвырну вас вон!
ЖЮЛЬЕТТА. Не знаю, что тебе наговорил этот старый осел…
БЕРТОЛЬЕ. Простите, я только сказал…
ЖЮЛЬЕТТА(мужу). Все, что тебе сказали, неправда!
ВАЛОРЭН. Действительно, все было очень просто. Когда вошел прокурор Бертолье, я показывал вашей супруге новое танцевальное па.
МАЙЯР. Если верить Бертолье, поза была вовсе не танцевальная!
ВАЛОРЭН. Верить Бертолье?
БЕРТОЛЬЕ. Да, правда… Возможно, это действительно было танцевальное па.
РОБЕРТА(с издевкой). Очень выразительное па! И очень смелое…
МАЙЯР. Но они были одеты, черт возьми!
РОБЕРТА. К счастью, да.
ВАЛОРЭН. Прокурор Майяр! Не понимаю вашей ярости! Неужели вам никогда не приходилось показывать танцевальное па? Ну хотя бы мадам Бертолье?
ЖЮЛЬЕТТА. Что вы имеете в виду?
БЕРТОЛЬЕ. Ваши слова, Валорэн, содержат какой-то намек! Извольте объясниться!
ВАЛОРЭН. А я сказал только то, что хотел. (Роберте.) И меня, кажется, очень хорошо поняли.
РОБЕРТА. Ну, конечно. Я тоже думаю, что из-за этого вовсе не стоит выходить из себя.
БЕРТОЛЬЕ. А я хочу, чтобы мне объяснили! Почему Майяр сразу успокоился? Требую, чтобы мне сказали все!
ВАЛОРЭН. А я требую, чтобы вы от меня отстали!
БЕРТОЛЬЕ. О, я чувствую, что вокруг меня разыгрывается какая-то гнусная комедия! Почему у вас такой виноватый вид, Майяр? Разве не вашу жену мы застали в его объятиях?
ВАЛОРЭН. Заткнитесь наконец! Старый болван! Вам мало того, что вы оболгали невинную женщину!.. Я сейчас вас самого заставлю протанцевать…
БЕРТОЛЬЕ. Меня…. танцевать?! Как вы смеете говорить со мной в таком тоне?! Вы мне обязаны жизнью и свободой!
ВАЛОРЭН. Я вам ничем не обязан!
БЕРТОЛЬЕ. Как! Вы уже забыли, что убийца арестован благодаря мне?
ВАЛОРЭН(спокойно). Прокурор, я не верю в виновность вашего алжирца! Слишком быстро его нашли и слишком быстро он сознался!
БЕРТОЛЬЕ. Но сознался же! Какое вам дело?
ВАЛОРЭН. Я не хочу, чтобы еще один невинный был осужден. Но и сам я не хочу возвращаться в тюрьму. Я заявлю, где и с кем я был вечером первого июня.
ЖЮЛЬЕТТА. Да, да! Скажите правду. Это ваш долг.
РОБЕРТА. Понимаю, вы решили меня погубить. Вернее, от вас требуют этого.
ВАЛОРЭН. Речь идет о моей жизни… Что касается вас… Если бы я мог помешать вам причинять людям зло… хотя бы в течение года… я бы считал, что даром времени я не потерял.
РОБЕРТА. Вы меня ненавидите?
ВАЛОРЭН. Да.
МАЙЯР. Вам дают возможность спастись, а вы…
БЕРТОЛЬЕ. Слушайте, Валорэн… У этого алжирца нет ни гроша. Ему дадут защитника по назначению суда. Он признает его виновным. С председателем я поговорил. Исход процесса предрешен.
ВАЛОРЭН. Именно этого я и не хочу.
ЖЮЛЬЕТТА. Скажите правду! Это ваш долг!
ВАЛОРЭН. Да, я расскажу правду.
МАЙЯР. Хорошо! Если так, я скажу, что вы вырвали признание у мадам Бертолье, угрожая ей оружием!
РОБЕРТА. Вот, наконец-то честный человек!
ЖЮЛЬЕТТА. Господин Валорэн, не беспокойтесь! Ложное свидетельство моего мужа опровергну я! Мне достаточно будет привести его собственные слова!
МАЙЯР. Ты посмеешь выступить против меня?
РОБЕРТА. Теперь вам ясно, что называлось танцевальным па?
ВАЛОРЭН. Вы обо всех женщинах судите по себе.
РОБЕРТА. Она ведь сама проболталась о ваших отношениях! И вы тоже это подтвердили!
ВАЛОРЭН. Прокурор Бертолье, укротите вашу жену! А если вы не можете, тогда попросите прокурора Майяра.
БЕРТОЛЬЕ. Майяра?! (Бросается к нему, хватает его за лацканы.) Что это значит?! Почему он советует обратиться к вам?!
МАЙЯР. Что с вами? Отпустите меня!
ВАЛОРЭН(оттаскивает Бертолье). Вы что, опять хотите сцепиться? Это ревность, старина. Знаю, как это ужасно!.. Но знаете, прокурор Бертолье, я тоже хочу кое-что для вас сделать. Я обещаю вам такой великолепный скандал, с такими подробностями, что в течение многих лет ни вы, ни ваша жена не посмеете и носа высунуть из дома. И тогда уж вам не придется ни с кем ее делить!.. (Уходя, со смехом.) Ни с кем! Ха-ха-ха!
БЕРТОЛЬЕ(бежит за ним). Валорэн! Подождите, Валорэн! (Убегает,)
ЖЮЛЬЕТТА(бежит за ними). Господин Валорэн, не дайте себя уговорить! (Убегает.)
РОБЕРТА. Майяр, я погибла!
МАЙЯР. Да нет! У тебя просто неприятности. Пройдет время, и все забудется…
РОБЕРТА. Я ничего не забуду! Думаешь, родственники Бертолье мне простят? Надутые индюки! Они меня и без того ненавидят.
МАЙЯР. Ты можешь с ними не встречаться!
РОБЕРТА. Что ты говоришь!.. От меня отвернутся все наши друзья, все знакомые!.. передо мной закроются все двери!. Нет, нет! Пусть случится все, что угодно: чума, холера, война, только не это! Посоветуй. Что делать? Я готова на все!
МАЙЯР. Не сомневаюсь. Вот почему я и не хочу продолжать этот разговор. Обратись к своему Валорэну!
Входит ВАЛОРЭН. МАЙЯР садится за рояль.
ВАЛОРЭН. Нет! Бертолье просто невыносим! Вы не находите?
МАЙЯР не отвечает и продолжает играть.
Он никак не может примириться с мыслью, что я невиновен.
РОБЕРТА(тихо). Валорэн, мне нужно с вами поговорить. Наедине. Приходите ко мне завтра в одиннадцать утра.
МАЙЯР прислушивается.
ВАЛОРЭН. Мне не о чем с вами говорить.
РОБЕРТА. Вы боитесь меня?
ВАЛОРЭН. Нет! Но если вы надеетесь на свое обаяние — вы просчитались!
РОБЕРТА. Тогда приходите.
ВАЛОРЭН. Хорошо.
РОБЕРТА. Дом пятьдесят шесть, это рядом. И прошу вас никому не говорить о нашей встрече.
ВАЛОРЭН. Хорошо.
РОБЕРТА. Ровно в одиннадцать!
ВАЛОРЭН и РОБЕРТА уходят в разные двери.
МАЙЯР. Так. Завтра в одиннадцать утра? Ну что ж, придем!
Акт 2
Кухня в доме Бертолье. В глубине — дверь. На ее матовом стекле возникают силуэты входящих по ходу действия людей. На сцене — РОБЕРТА. Входят ЛАМБУРД и ГОРЭН. В руках у Горэна небольшой саквояж.
ЛАМБУРД. Мы от господина Армана.
РОБЕРТА. Очень хорошо.
ЛАМБУРД. Мадам Бертолье? Честь имею. Полицейский инспектор Ламбурд.
ГОРЭН. Честь имею. Инспектор Горэн.
РОБЕРТА. Садитесь, пожалуйста.
ЛАМБУРД. Нет, нет, нет! При даме — никогда! Так, Горэн?