Когда они вошли, в магазине был лишь один посетитель – высокий рыжеволосый штатский довольно неряшливого вида, явно пытающийся что-то сбыть хозяину магазина. На прилавке перед ним было высыпано множество диковинок, у ног его стоял рюкзак.
– Нет и нет, – говорил хозяин. – У меня столько аргелианских самоцветов, что не распродать до конца жизни. За ту цену, которую я вынужден назначать, их на этих задворках никто покупать не желает.
– Очень жаль, мой друг, – отвечал торговец. У него был удивительно мелодичный голос. – Лучших камней, чем у меня, Вам нигде не найти. Что ж. Думаю, Вы не откажетесь от сирианской искристой воды…
– Я пользуюсь ею, – ровным монотонным голосом сказал владелец лавки, – чтобы полировать самоцветы.
Торговец со вздохом смёл свой товар в рюкзак. На прилавке остался лишь золотисто-зелёный комок шерсти.
– Вам очень трудно угодить. Единственное, что мне остаётся Вам предложить – это трибблы. Уверен, Вам нужны…
– Не по такой цене.
– О-оо, – выдохнула Ухура. – Что это? Оно живое? Можно подержать его? Какая прелесть!
– Что это? – переспросил торговец, передавая шерстяной комок Ухуре. – Всего лишь триббл, красавица. Всего лишь самое милое маленькое существо, известное человеку – не считая, разумеется, Вас.
Комок шерсти в руках Ухуры легонько зашевелился. До ушей Кирка донёсся низкий звук – нечто среднее между кошачьим мурлыканием и голубиным воркованием.
– О, – сказала Ухура, – да оно мурлычет!
– О, маленькая леди, он говорит, что Вы ему понравились.
– Могу я купить его?
– Именно это, – сказал владелец магазина, – мы и пытаемся сейчас выяснить.
– Друг мой, десять кредиток за каждого вовсе не дорого. Сами видите, как эта маленькой леди понравились эти милые крошки. Другие также их оценят.
– Одна кредитка, – сказал владелец магазина.
Положив зёрна на прилавок, Зулу с опаской протянул руку к трибблу.
– Он не кусается? – спросил штурман.
– Сэр! – сказал торговец, нарочито игнорируя предложение владельца магазина. – Существует закон, запрещающий перевозить опасных животных на другие планеты, и Вы, как офицер Звёздного Флота, прекрасно это знаете. Кроме того, у трибблов нет зубов.
– Ладно, – сказал владелец магазина. – Две кредитки.
Взяв у Зулу триббла, торговец снова положил его на прилавок.
– Девять, – сказал он.
Владелец магазина с сомнением посмотрел на триббла.
– А он чистый?
– Он такой же чистый, как Вы. Я бы даже сказал, намного чище.
– Если Вы не хотите купить его, я куплю, – сказала Ухура. – Он просто прелесть.
Посетитель и хозяин магазина снова принялись торговаться. Наконец, они сговорились на шести кредитках, и посетитель стал вытаскивать из своего рюкзака ещё трибблов. Странно, но среди них не было двух одинакового цвета или размера.
– Почём Вы их продаёте? – спросила Ухура хозяина магазина.
– Десять кредиток. Но для Вас…
– Эй! – внезапно воскликнул Зулу. – Он ест моё зерно! – Штурман поспешно смёл в карман то, что осталось. Мурлыкание усилилось, передавая ощущение блаженства – словно сыто зажмурились несуществующие глаза. Хозяин магазина подобрал триббла с прилавка, но посетитель проворно отобрал его.
– Сэр, – заявил он, – этот – мой образец, с которым я волен поступать так, как мне вздумается. А мне вздумалось подарить его этой прелестной маленькой леди.
– Валяйте, – сказал хозяин магазина. – Это называется загробить рынок.
– Друг мой, – почти пропел торговец, – когда эта прелестная маленькая леди станет показывать это чудо другим, у Вас отбою не будет от покупателей. Помяните моё слово.
Лейтенант Ухура прижала безликий комок шерсти к своему лицу и нежно заворковала. Кирк не знал, смеяться ему или тревожиться: Ухура никогда прежде не выказывала ни малейших признаков сентиментальности, а тут вдруг совсем рассиропилась. Эти маленькие зверушки довольно милые, кто же спорит, но…
Квиип!
Нет, это не триббл, это его коммуникатор.
– Кирк слушает.
– Говорит Скотт, капитан. Срочное сообщение от командования. Лучше этим заняться Вам; у меня нет таких полномочий.
– Хорошо, Скотти, – отвечал Кирк. – Запиши его. Я сейчас же возвращаюсь на корабль.
– Хорошо. Но, капитан, это ещё не всё, сэр. Наши сенсоры показывают приближение клингонского боевого корабля. Я связался с ними и получил обычный ответ, но…
– Кто капитан корабля? – спросил Спок. Кирк почти забыл о его присутствии, но вулканец, как обычно, задал самый важный вопрос. Кирк передал его Скотти, благодарно кивнув своему помощнику.
– Коммандер Колоф, сэр. Вы его наверняка помните по нашей последней встрече с клингонами, капитан. Отпетый первостатейный мерза…
– Понял тебя, Скотти. Поставь людей к боевым установкам. Лейтенант Ухура, возьмите Вашу зверушку. Мы возвращаемся на корабль.
Он едва успел договорить, как эффект транспортировки захватил его, и станция исчезла.
Сообщение командования было, как всегда, коротким и недвусмысленным. Оно гласило: «Нет необходимости напоминать Вам о значении планеты Шерман для Федерации. Ключом к признанию нашего права на эту планету является зерно, квадротритикаль. Необходимо, чтобы оно было благополучно доставлено на планету. Вам надлежит предоставить замминистра Барису любую помощь, которую он потребует. Безопасность зерна – и проекта – на Вашей ответственности».
Насколько сложным будет выполнить это требование, стало ясно сразу же, едва показался клингонский корабль. Он не предпринял никакой попытки атаковать станцию; да это было бы чистой воды самоубийством, поскольку на него были нацелены все фазеры «Энтерпрайза» (в чём Колоф, опытный капитан, нисколько не сомневался). Вместо этого, Колоф ошеломил всех, обратившись с просьбой разрешить его людям, получившим увольнение, транспортироваться на станцию.
По условиям органианского мирного договора коммандер Ларри вынужден был согласиться. Однако командование Звёздного Флота, возложив на Кирка ответственность за безопасную доставку зерна, предоставило ему тем самым определённые полномочия. Поэтому он поставил условие, чтобы на станции находилось не более двенадцати клингонов одновременно, и более того, что он отправит на станцию своих людей из службы безопасности, по одному на каждого клингона. По крайней мере это, подумал он, должно успокоить Бариса.
Но Бариса это не успокоило. Он не желал на станции никаких клингонов, и всё тут. Он довольно долго распространялся на эту тему. В конце концов, ему всё же пришлось смириться с тем, что клингоны имеют право быть здесь, и ничего тут не поделаешь.
В корабельный зал отдыха Кирк зашёл немного передохнуть и выпить кофе. За одним из столиков он увидел Скотта, читавшего технический журнал – так отдыхал главный инженер «Энтерпрайза». Вокруг соседнего столика теснилось довольно много народу, в том числе Спок, доктор Маккой, Ухура и энсин Фримен. Подойдя к ним, Кирк увидел на столе триббла Ухуры и ещё по крайней мере с десяток трибблов поменьше.
– Давно у Вас эта зверушка, лейтенант? – спросил Маккой Ухуру.
– Я купила его вчера. Сегодня утром я обнаружила, что у него – то есть у неё – родились дети.
– Удачная покупка, скажу я Вам. – Подняв одного из детёнышей, Маккой с интересом принялся разглядывать его. – Хм…
– Лейтенант Ухура, – с улыбкой сказал Кирк, – у Вас что тут, питомник?
– Я вовсе не собиралась, но у триббла были другие планы.
Спок также держал одного из зверьков, рассеянно поглаживая его.
– Вы купили его на станции? – спросил Маккой.
– Мне его дал пилот того одноместного разведывательного корабля. Ларри говорит, что его зовут Сирано Джонс. Он картограф, на вольных хлебах, действует на свой страх и риск.
– Большинство картографов действуют на свой страх и риск, – сказал Кирк. – Заниматься картографией на клингонской границе значит искать приключений на свою голову.