– Не могу я сидеть здесь и слушать, как он рвет себе глотку, – взмолился Боб. – Может, отойдем подальше, чтобы не слышать, а он, когда кончит, придет и скажет?
Мы отступили в лес и пятились до тех пор, пока голос Кордаи не был заглушен листвой. Там мы сидели и ждали. Битый час он стоял на мелководье, каждые пять минут издавая вопль, и под конец голос у него стал совсем хриплым и тоненьким, а наши нервы совсем измочаленными.
– Если даже в поселке кто-нибудь есть, – сказал Боб, не вынимая пальцев из ушей, – я не верю, что люди могут отозваться на такой голос.
– А что, если помочь ему? – предложил я.
– Зачем? – спросил Боб. – Ведь он и так здорово шумит!
– Как-никак, если мы гаркнем вчетвером, будет слышнее.
– Сомнительное преимущество, но попробовать можно. Вообще же говоря, если уж индейцы не услыхали его верхних нот, они должны быть глухими от рождения.
Мы вернулись к озеру, вошли в тепловатую воду и присоединились к Кордаи. После первой же совместной попытки стало ясно, почему он кричал таким пронзительным фальцетом: из-за какой-то акустической особенности этого места кричать нормальным голосом не имело смысла, звук глушился. Лишь пронзительный тирольский перепев будил эхо, давая желаемый результат, а потому мы хором принялись издавать крики, которые с равным успехом могли исходить из глубин Дантова ада. Все шло как по маслу, и над озером разносились раскаты эха, как вдруг я увидел лицо Боба в тот момент, когда он старательно выводил фальцетом длинную руладу. На меня напал такой смех, что мне стало нечем дышать, и я без сил опустился на песок. Боб последовал моему примеру. Мы сидели рядышком и смотрели на сверкающую гладь озера.
– А что, если переплыть его? – сказал Боб.
Я прикинул на глаз расстояние:
– С полмили будет. Можно попробовать, только не торопясь.
– Ну так я не прочь попробовать. Мы пришли сюда повидать индейцев, и мне просто непонятно, почему мы должны уйти обратно, так и не сделав этого, – запальчиво сказал Боб.
– Ладно, – ответил я. – Давай попробуем.
Мы разделись догола и пошли в воду.
– Что вы хотите делать, хозяин? – тревожно спросил Кордаи.
– Плыть на ту сторону, – бодро ответил я.
– Тут нехорошо плавать, хозяин.
– Это почему же? – надменно спросил я. – Вы же сами говорили, что не раз переплывали озеро.
– Оно слишком широко для вас, – слабо вякнул Кордаи.
– Глупости, мой дорогой. Мы переплывали озера и почище, рядом с этим они показались бы с целый Атлантический океан, вот этот малый и медали за это имеет.
Это окончательно сразило Кордаи – он явно не имел ясного представления о том, что такое медаль. Мы все дальше заходили в озеро и, поравнявшись с краем прибрежного тростника, оказались по шею в теплой, золотистой, как мед, воде. Тут мы приостановились, высматривая на том берегу ближайшее место, к которому следовало плыть, и мне вдруг пришло в голову, что ни я, ни Боб, входя в воду, не сняли с себя шляп. Примериваясь плыть брассом, Боб старательно вспенивал темную воду, а на один глаз у него лихо налезала элегантная зеленая шляпа с загнутыми полями. Это было до того смешно, что меня разобрал нервный смех.
– Ты чего? – спросил он.
Я стоял вертикально в воде, работая ногами, и судорожно хватал ртом воздух.
– Бесстрашный первопроходец переплывает озеро в шляпе, – отплевывая воду, наконец вымолвил я.
– Но ведь ты тоже в шляпе.
– Это на случай, если мы повстречаем на берегу индейских дам. Надо же иметь на голове шляпу, черт подери, чтобы было что приподнять при встрече с леди. Джентльмены мы или не джентльмены?
Развивая эту тему, мы вконец обессилели от смеха и перевернулись на спину отдохнуть, как вдруг раздался плеск и по воде пошла рябь, а с берега донеслись крики Айвена и Кордаи.
– Вернитесь назад, хозяин, это очень плохие рыбы! – кричал Кордаи.
– Возможно, это пирайи, сэр, – сообщил нам Айвен своим культурным голосом.
Мы переглянулись, посмотрели на пятно ряби, которое быстро приближалось к нам, потом враз повернули и дунули к берегу с такой быстротой, что, если бы все это происходило в плавательном бассейне, нас наверняка увенчали бы парой медалей. Мокрые, едва переводя дух, мы в том же шутовском наряде выскочили из воды.
– Это точно пирайи? – спросил я у Айвена, насилу отдышавшись.
– Не знаю, сэр, – ответил он. – Но было бы неразумно рисковать, если это на самом деле они.
– Как нельзя более с вами согласен, – шумно дыша, произнес Боб.