— Он мертв, — сказала девушка.
— Не о чем жалеть, — пробормотал Милч. — Ни на что был не годен… Его надо было убрать.
Он взял со стола одну из рубашек Рэда, положил револьвер и быстро натянул ее, заправив в брюки. Потом надел твидовый пиджак Рэда, сунул револьвер в карман, подошел к Тесс, все еще стоявшей на коленях, и ткнул ее носком ботинка.
— Хватит. Таких нечего оплакивать.
Тесс поднялась. Глаза ее были полны слез, и она что-то говорила. Смысла ее слов Рик не уловил.
Милч пнул ногой труп.
— Интересно, чем он сейчас занимается. Интересно, что думает. Я знал, что в один прекрасный день мне придется его убрать. Он всю жизнь прожил, как маленькая свинья.
— Теперь все твое, — заметил Рик. — И ведро, и его содержимое.
Милч кивнул.
— Единственным человеком, которого я любил, был Доктор, — неуверенно сказал он. Затем потрогал свой нос и посмотрел на пальцы. — Дэнни всегда был дерьмом. Даже в тюрьме.
Он подошел к дивану и уставился на Терри, который от страха заплакал и отвернулся.
— Заверни его в одеяло. На улице не очень холодно. Ты, Рик, поведешь машину. Тесс с мальчишкой сядет рядом со мной, сзади, и я ей приставлю револьвер к ребрам. Чуть что, она повторит путь Рэда, Доктора и Дэнни. А за ней и щенок. Ты меня хорошо понял, Рик?
— Лучше не бывает. И когда ты будешь в безопасности, ты нас прикончишь.
— Не знаю, мой маленький Рик, не знаю… Пока я знаю только то, что мне отсюда надо уходить. Если будешь слушаться, не исключено, что вы все трое умрете когда-нибудь естественной смертью. Шансов на это, должен признать, мало, но они есть. — Он взял ведро и покачал его на вытянутой руке. — Я вот думаю, что такого Дэнни увидел в газете, чтобы сразу в штаны наложить? — Милч ухмыльнулся и поддел носком ботинка одну из газет.
— Ну да ладно, теперь это неважно.
— Но если Терри стронуть с места… — начал Рик.
— Да… я знаю. Я помню, что сказал Доктор. Он был моим другом. Единственным другом… Но я ведь запретил вспоминать Доктора. Есть вещи, которые я предпочитаю забыть! Теперь я буду делать только то, что мне приятно будет вспомнить. Со мной такого прежде не случалось, но теперь будет так. Это я тебе говорю.
Он нагнулся, снял с шеи Дэнни платок в горошек и повязал его себе.
— Заверни мальчишку. Мы уезжаем.
— Нет, — спокойно сказал Рик.
— Что?
— Если мы возьмем с собой Терри, он умрет. По-моему, после всего случившегося, ему стало хуже. Поскольку без нас ты уехать не можешь, предлагаю тебе условие: я тебя довезу на машине куда хочешь, хоть в Мексику, хоть в Ла-Пас, хоть в Париж… Куда захочешь, а ты оставишь здесь Тесс и мальчика.
— Нет, — ровным голосом ответил Милч. — Не пойдет. Мальчишка поедет с нами.
И медленно направился к Терри. Тесс бросилась на диван, чтобы защитить ребенка своим телом.
— Не вынуждайте меня снова стрелять, — пробормотал Милч.
В тот же момент лампочка затрещала и погасла.
— Нет, — совершенно спокойно сказала Тесс.
С неожиданной для такого огромного тела ловкостью Милч рванулся вперед и, прежде чем Рик успел среагировать, ударил Тесс по лицу. Рик бросился на него, но ему мешал протез. Кулак Рика опустился на лицо Милча, и он почувствовал, как захрустели суставы его пальцев. Но через мгновение Милч уже наносил ему сильнейшие удары ниже пояса. Рик, пошатываясь, отпрянул назад, чуть не потерял совсем равновесие, но сумел нанести еще один удар бандиту. Милч, тяжело задышал, но тут же нанес ему сильнейший прямой удар в грудь. От удара Рик отлетел к стене и больно стукнулся о нее плечом. Он резко дернулся в сторону, чтобы увернуться от удара ногой в пах, но Милч все-таки попал по бедру. Рик уже ничего не чувствовал, все уплотняющаяся пелена застилала ему глаза. Бандит продолжал наносить ему короткие, сильные удары, потом выдохся и отошел.
— Если, не дай бог, у меня снова пойдет кровь, я вас троих тут же убью, — прохрипел он. — Давай, бери щенка, и поехали!
Сквозь застилавшую глаза пелену Рик увидел, как Тесс заворачивала малыша в одеяло. От бессилия у него потекли жгучие слезы. Милч поднес ведро поближе к входной двери и стоял, ожидая их. Девушка умоляюще посмотрела на обоих мужчин.
— Давай, бери его! — приказал Милч. — Поторапливайся!
Он взглянул вниз, на труп Дэнни, и пнул его ногой.
— Мертвый он еще поганее.
Милч взял с матраса одеяло и небрежно набросил его на труп Дэнни.
— Пошли.
Он уже открыл дверь, как вдруг отшатнулся, заорав от ужаса. На пороге стоял человек, невысокий мужчина, покрытый грязью с ног до головы. Глаза его блестели как сквозь прорези в маске. Одежда его была мокрой и грязной, он пошатывался, с трудом держась на ногах, но, как ни странно, рука его твердо сжимала револьвер.