Изабель Пандазопулос
Три девушки в ярости
Isabelle Pandazopoulos
Trois filles en colère
Перевод с французского Дмитрия Савосина
Художественное электронное издание
Серия «Недетские книжки»
Для старшего школьного возраста
В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 16+
Любое использование текста и иллюстраций разрешено только с согласия издательства.
Trois filles en colère © Éditions Gallimard Jeunesse, 2017
© Д. Савосин, перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательский дом „Самокат“», 2019
Издание осуществлено в рамках Программ содействия издательскому делу при поддержке Французского института в России
Cet ouvrage a bénéfi cié du soutien des Programmes d’aide à la publication de l’Institut français de Russie
Антуану, его нутряной страсти к свободе
ϒια τον πατερα μου[1]
Für meine Mutter[2]
Семья Лаваголейн
Сюзанна Лаваголейн, родилась в 1949 году в Берлине
Максим Лаваголейн, отец Сюзанны, богатый банкир
Ильза Лаваголейн, урождённая Мюльмейстер, мать Сюзанны
Дитер Мюльмейстер, родился в 1945 году, сын Ильзы и сводный брат Сюзанны. От неизвестного отца?
Фаншетта, экономка, служит семейству Лаваголейн всю жизнь
Семья Мюльмейстер
Магда Мюльмейстер, родилась в 1949 году в Берлине
Карл Мюльмейстер, брат Ильзы, художник, отец Магды
Сибилла Мюльмейстер, декоратор, мать Магды
Ганс, Лотта и Хайди, брат и сёстры Магды
Семья Рунарис
Клеомена Рунарис, родилась в 1949 году в Нафплионе, в подполье
Ставрула Рунарис, мать Клеомены, участница сопротивления нацистской оккупации
Яннис Рунарис, отец Клеомены, участник сопротивления нацистской оккупации, преподаватель, политический заключённый
Мицо Рунарис, брат Клеомены
Эти письма случайно попали ко мне в руки. Они лежали на дне чемодана, старого, мятого и совершенно изношенного, — я купила его за три гроша у старьёвщика. Вместе с письмами внутри лежали несколько газетных статей, вложенных в конверты, листовки, план Берлина, карта Греции и ещё исписанные листочки, вырванные из школьных тетрадок.
Эта переписка, которая начинается в августе 1966 года и заканчивается в ноябре 1968-го, складывалась в цельную картину. Я лишь расположила всё в хронологическом порядке, позволив себе кое-где вставить кое-какие ссылки от себя, коль скоро это казалось мне уместным. Я сохранила и все сопутствовавшие этим письмам архивы — в том виде, в каком я их нашла, — учитывая, что историческая правда — штука крайне субъективная.
Период I
Август — декабрь 1966
1966
Письмо 1
Сюзанна — Магде
Париж,
26 августа 1966
Моя дорогая Магда!
Три дня, как ты уехала! Три дня, а точнее — семьдесят два часа, или четыре тысячи триста двадцать минут, или двести пятьдесят девять тысяч двести секунд! Ты, зная, что каждая секунда равна тысяче лет, можешь представить, каково мне это. Я такая же чахлая и съёженная, как те нормандские яблочки, что привозит нам Фаншетта и сама потом целый год с ними возится. Не подымай очи горе, я ничуть не преувеличиваю, уж будь любезна поверить, что я в отчаянии. И отказываюсь проявлять благоразумие. Или прилично себя держать. Мне бесконечно грустно, и с какой стати скрывать это? Да, ты права, я немного слишком сгущаю, и обстоятельства так жестоки, что я ни в чём не хочу себя стеснять: с самого твоего отъезда мне хочется только плакать. Нет — ещё стонать, сердиться, вопить о несправедливости! Я злюсь на весь свет. Сегодня я встретила Франсуазу и Монику, они шли под ручку по Люксембургскому саду, по той же аллее, что и мы, когда идём в лицей. Слава богу, они меня не заметили! Иначе я не смогла бы скрыть ту ярость, какая охватывает меня всю без остатка, стоит мне увидеть двух этих кумушек! До какой же малости я скукожилась, если завидую этой паре дур?!
Скоро начнётся учебный год, и меня утешает лишь мысль, что это — последний. На будущий год я поступаю в университет и втайне надеюсь, что ты тоже будешь там вместе со мной! Объяснение мы найдём, ведь обучение в Берлине наверняка оставляет желать лучшего. Обязательно. Уже представляю нас с тобой в Сорбонне! И не отвечай с твоей серьёзной миной, что не можешь мне ничего обещать!