Выбрать главу
Дон Диего
Попробовать рискнуть в игре твоей согласен. Посмотрим, чья возьмет, и вывод будет ясен.
Филипен
Мгновенья не терять — основа из основ. Наследник — налицо и действовать готов!
Занавес

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Елена, дон Диего.
Елена
Нет, провести меня удастся вам едва ли... Я вижу, вы грустны, глаза полны печали!
Дон Диего
Сеньора, подле вас печали места нет!
Елена
Я правду услыхать желала бы в ответ... Что удручает вас?
Дон Диего
Пожалуй, неуместно Мне долее молчать о том, что всем известно...
Елена
Погиб испанский флот?!
Дон Диего
Он невредим и цел. И дядюшка к тому ж преставиться сумел...
Елена
Так что же вас гнетет?
Дон Диего
Причина есть, поверьте. Вот нечто пострашней известия о смерти!
(Читает.)

«Милостивый государь и прочее... Ваш дядя, дон Пелагий, перед кончиною своей изменил составленное в вашу пользу завещание и назначил своим наследником двоюродного брата вашего, дона Педро де Буффалос. Таким образом, на вашу долю приходится теперь лишь триста дукатов пожизненной ренты. Я сделал всё, что было в моих силах, дабы помочь вам, но ничего не смог добиться от старика, которому, несомненно, кто-то успел наговорить на вас. Прошу не сомневаться в том, что я весьма всем этим огорчен и пребываю, милостивый государь, вашим покорнейшим и наипочтительнейшим слугой — Хорхе Ринальди».

Елена
Да, повод есть у вас, чтоб обвинять судьбу И дядюшку, уже простертого в гробу... Но гордой ли душе испытывать страданья Из-за каких-то слов в каком-то завещанье!
Дон Диего
Когда Елена мне останется верна, Мне горе нипочем и бедность не страшна: С ее рукой в моей я всё преодолею... Пора, сердечный друг, мне вас назвать своею! Зачем нам доле ждать, коль знаем всё, что есть? Незаключенный брак мою тревожит честь... Доверьте руку мне! Пусть перстень обручальный Сердца соединит для жизни беспечальной; Бесценную любовь получим мы взамен Тех преходящих благ, что приобрел кузен... Вам превратить дано в несметные богатства Крушение надежд, былых друзей злорадство — Мой нынешний удел! Скажите только «да» — И вашим стану я отныне навсегда.
Елена
Потише, сударь мой, тут неуместна спешка; Пусть и сладка любовь, но я не сладкоежка... Вы очень мне милы, я вам мила сама, Но мужем вас назвать... нет, не сошла с ума! К богатству я стремлюсь, отнюдь не к разоренью. Брак — выгода, мой друг, не жертвоприношенье!
Дон Диего
Что ж, должен я понять, что получил отказ?
Елена
Неужто, мой сеньор, он удивляет вас?
Дон Диего
Корыстная душа... увы, какая жалость!
Елена (в сторону)
Потворствуя ему, я чуть не просчиталась!
Дон Диего
Годится вам любой пройдоха толстосум, Будь только денег тьма...
Елена
Да вы взялись за ум!
Дон Диего
Ум оставляю вам с корыстолюбьем вместе... Быть может, мой кузен расчетливой невесте Покажется хорош? Он глуп, мужиковат...
Елена
Всё, что угодно вам, лишь был бы он богат!
Дон Диего
И не боитесь вы прослыть столь вероломной?
Елена
Женою вашей стать для доли подъяремной — Вот я чего боюсь!
Дон Диего
А если мой кузен Ярмо своих причуд предложит вам взамен?
Елена
В богатстве всё его над вами превосходство... Пусть он не наделен ни вашим благородством, Ни красотою черт, не безрассудством дел, — Я вышла б за него, когда б он захотел!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Пакэтта, дон Диего, Елена.
Пакэтта
Сеньора, там сеньор, не очень-то собою С сеньором схожий, к вам приехал со слугою; Слуга на вид хорош, не то что сам сеньор... Я это говорю сеньору не в укор! Ах да, его зовут дон Педро де Буффалос, Но вовсе он не дон, вот так мне показалось!