Случайно, их на зуб не пробовали, нет?
Елена
О, я не из таких, кто пробует дурное...
Леонора
Дурное ли? Увы, в погоне за тщетою
И сердце вы свое утратили и вкус...
А мне дороже честь — к богатству не стремлюсь.
Елена
О добродетель!
Леонора
Да, в ней счастье нахожу я.
Елена
Приятно увидать воочию святую...
Идем, Пакэтта!
Леонора
Я на днях к вам забегу!
Елена
Не тратьте время зря!
Леонора
И это я могу.
Хочу лишь вам сказать...
Елена
Мне некогда, голубка!
Леонора
...Что может вас подвесть последняя покупка.
На позолоты блеск позарившись, увы,
Бездарную мазню себе купили вы.
Елена
Спасибо за совет. Кто на других клевещет,
Получше бы скрывал украденные вещи!
Леонора
Как покраснели вы!
Елена
Краснею от стыда —
За вас!
Леонора
Коль за меня, так это не беда.
Смотрите за собой!
Елена и Пакэтта уходят
Беатриса
Чуть гостья не взбесилась!
Леонора
Зато давно сама я так не веселилась!
Но дон Диего зря не спрятался вон там...
Беатриса
Всё это ерунда, не огорчаться ж вам!
Леонора
Сеньор!
Дон Диего
Уже ушла?
Беатриса
Ушла, глазам не веря,
Что здесь, у нас, нашла недавнюю потерю.
Дон Диего
А как это понять?
Беатриса
Вас видела она.
Дон Диего
В том, что случилось так, увы, моя вина!
Простите, впопыхах я влез куда попало...
Леонора
Ах, полноте, сеньор, я не сержусь нимало!
Должна вам передать все дерзкие слова,
Что слышала сейчас... Как я была права,
Ей тут же сдачи дав... Но что это такое?
Нет, он решил меня не оставлять в покое!
Я ухожу!
(Уходит в комнату, где скрывался дон Диего.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, дон Диего.
Дон Хуан
Куда? Зачем? За что же так
Бежите вы меня, как будто я ваш враг?
Одним благоволит, другим бросает вызов...
Однако мне теперь не до ее капризов.
Она мне не нужна.
Дон Диего
Я нахожусь как раз
По вашей просьбе здесь — чтоб хлопотать за вас.
Пока что, милый друг, не выгорает дело...
И слушать ничего сеньора не хотела!
Дон Хуан
Сердита ль на меня, нежна ли — все равно.
Я разлюбил ее — пусть и не так давно —
В тот самый час, когда у госпожи Елены
Всё выразила мне она столь откровенно.
Сюда я завернул сказать ей, что она
Отныне и навек мне больше не нужна:
Сеньоре Торрес я теперь служить намерен,
Та будет мне верна, как сам ей буду верен...
Рожденьем, красотой Елена мне под стать.
Она меня поймет и должное отдать
Всем качествам моим сумеет...
Дон Диего
К сожаленью,
Дон Педро, мой кузен, о ней того же мненья,
И думаю, что он добьется своего...
Дон Хуан
Дон Педро? Этот хам? Да знаю я его!
Такой болван, как он, не может быть опасен!
Дон Диего
Но он ей по душе — отсюда вывод ясен!
Богатство, сударь мой, и сердцу и уму
Замена...
Дон Хуан
Всё равно Елену отниму!
Дон Педро хочет дать сегодня серенаду
Избраннице моей, а попадет в засаду,
Где некий дворянин, что вам весьма знаком,
Разделается вмиг с докучным мужиком...
Увидим, кто кого и чьей красотка будет!
Дон Диего
Ну что же, дворянин всю улицу разбудит,
Раздразнит всех собак и всполошит людей...
И, на себя приняв град палок и камней,
Воротится домой, освистан и осмеян.
Дон Педро, мой кузен, глуп и самонадеян,
Но силой он Геракл, а мужеством — Ахилл...[18]
Хочу, чтоб дворянин об этом не забыл.
Подумаем о том, как вам Елену Торрес
К себе расположить, с соперником не ссорясь...
Дон Хуан
Опасности бежать — задача не по мне!
Коль ваш кузен Геракл, так я — Геракл вдвойне...
И не таких чертей ломал через колено.
Проститься должен он иль с жизнью, иль с Еленой!
Дон Диего
Любезный дон Хуан, не лезьте на рожон!
Никто таким путем не добывает жен...
Здесь выдержка нужна — единственное свойство!
вернуться
18
Геракл (или Геркулес;