Выбрать главу
Кто она?
Беатриса
Да я!
Филипен
Retra, satanas![22] Сгинь, о демон-искуситель!.. Оборони, господь, заступник, вседержитель! Я вовсе не хочу, чтобы мое чело, Бесплодное сейчас, отростки принесло! Такое пережить способны лишь олени... Уйди, нечистый дух! Исчезни, наважденье! Принять тебя в свой дом? Да чтоб ты померла! Меня не за того ты, видно, приняла! Ты думаешь, что я простак, как мой хозяин? Как дон Диего, глуп иль через край отчаян? Чтоб я кормил жену и дюжину ребят! Детей не заводить — муж, скажут, виноват, А заведешь — то ль сам, то ль с помощью соседа, — Ну, Филипен, держись, тут и начнутся беды! Ты будешь всё худеть, жена — растить живот, Покуда не родит, — и это каждый год... И в сопляке любом чужого производства Досужие умы с тобой отыщут сходство! Придется на руках таскать и целовать Орущих сосунов, чтоб не обидеть мать. Терпеть рожки, тазы, кормилиц, распашонки, Клистиры, повитух, нечистые пеленки, Свивальники, горшки... и превратить свой дом По собственной вине в Гоморру и Содом,[23] А самого себя — ив няньку и в прислугу, И смерть молить о том, чтоб прибрала супругу... Нет, проще и милей прожить холостяком, Без горя, без забот, с отменно гладким лбом, Пить, спать с кем захочу, расходовать без счета, Ни в чем и никому не отдавать отчета! Ступай, мой друг, с тобой недолго до беды... Коль я тебя убил — поди попей воды!
(Хочет уйти.)
Беатриса (останавливает его)
Нет, погоди, дружок, не надо торопиться... Послушаешь тебя — ты редкостная птица! Ну и наговорил! Ну насмешил до слез! Ты думал, за тебя я собралась всерьез? Чтоб я себе взяла сокровище такое, Когда и день и ночь мне, бедной, нет отбоя От разных женихов... шалишь, любезный друг! Вступить со мною в брак иль провести досуг Мечтают доктора, военные, прелаты, Мне вазу подарил один купец богатый, Записочку прислал в букете некий граф... Вот бы сглупила я, его женою став, Когда позавчера не кто-нибудь, а герцог Мне руку предложил, имущество и сердце! Ну, голова кругом... куда ни плюнь — жених! Попробуй превзойди хоть одного из них, Быть может, подарю тогда свое вниманье Из жалости — тебе... Покуда до свиданья!
(Уходит.)
Филипен
Постой! И след простыл... что хочет, то творит... Я так бы не сумел... меня б замучил стыд... Навек она ушла иль только по соседству? Отставку мне дала иль это все — кокетство? Чего не натворят безумные в сердцах! Пойду ей напишу послание в стихах...
Занавес

Саламанкский школяр или Великодушные враги

Трагикомедия в пяти действиях
Перевод А. ЭФРОН

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Граф.

Дон Луис.

Кассандра — сестра графа.

Дон Педро Сеспед — школяр.

Леонора — сестра дона Педро.

Дон Феликс — отец дона Педро.

Криспен — слуга дона Педро.

Беатриса — служанка Леоноры.

Лизетта — служанка Кассандры.

Саморин — наемный убийца.

Латайад — наемный убийца.

Четверо наемников.

Начальник стражи.

Стражники.

Действие происходит в Толедо.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Граф, Леонора, Беатриса.
Граф
Сударыня, итак, мне хода нет отсюда?
Леонора
Как ты догадлив, граф! — Запри-ка дверь покуда.
Граф
Ну, Беатриса! Жду!
Беатриса
Открыть вам нету сил: Заржавленный засов мне палец прищемил!
Граф
Я требую!
Леонора
Запри, что б там ни говорилось!
Беатриса
Готово!
Граф
Надо мной смеется ваша милость, Из комнаты своей создавши мне тюрьму?
Леонора
Тебя я испытать должна...
Граф
Но почему?
Леонора
Необходимо мне с тобою объясниться!
Граф
Ах, только и всего? Готов я подчиниться.
Леонора
Отсюда не уйдешь, не вняв моим словам!
Беатриса
Потише, ни к чему весь этот шум и гам. Разбудите отца — сон старческий так чуток... Старик придет сюда — вам будет не до шуток!
Граф
Я превратился в слух.
вернуться

22

Retra, satanas! (лат.) — уйди, сатана (в смысле — не искушай).

вернуться

23

Гоморра и Содом (точнее — Содом и Гоморра) — выражение, обозначающее крайний беспорядок; возникло из библейского мифа о городах Содоме и Гоморре, разрушенных богом за грехи их жителей.