Выбрать главу
Стучат!
Беатриса
И как еще!
Дон Феликс (за дверью)
А ну, откройте дверь!
Леонора
Ах, спрячься поскорей! Что делать нам теперь?
Граф
Я — прятаться? Ну нет, мне непривычно это!
Леонора
Подумай обо мне — ведь честь моя задета!
Граф
Что ж, выскочить в окно?
Леонора
Решетка на окне!
Дон Феликс
Откройте!
Беатриса
Да замок не поддается мне!
Дон Феликс
Смотрите, рассержусь!
Беатриса
Душа уходит в пятки...
Граф
Хоть покажите мне, где тут играют в прятки!
Леонора
Встань меж оконных рам, а створки притвори, Да крепче их держи рукою изнутри!
Беатриса
Открыть?
Леонора
Теперь открой!
Дон Феликс
Да что это, насмешка? Смотрите у меня!
Беатриса
Зачем такая спешка, Когда шалит замок?

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Феликс, Беатриса, Леонора, граф.
Дон Феликс
Что ж, спешка налицо!
Беатриса
Хоть слесаря позвать, чтоб заменил кольцо И винтик...
Дон Феликс
Слесарям платить недоставало! — А вас, неверных слуг, всех перевешать мало! Что вижу? Дочь моя одета и не спит?
Леонора
Одета ваша дочь затем, что к вам спешит, Узнав, что вы больны!
Дон Феликс
Да, чертова простуда Уснуть мне не дала как следует покуда, Но не она сюда мои шаги ведет: Родитель от детей всегда обиды ждет...
Леонора (в сторону)
Увы, он знает всё...
Дон Феликс
...И мягкостью чрезмерной Их может погубить...
Леонора (в сторону)
Хоть дело и прескверно, Но поправимо...
Дон Феликс
Да, я за него возьмусь, Не то под старость лет греха не оберусь!
Леонора
Сто раз он клялся мне...
Дон Феликс
И верить ты готова Мальчишке, чье ни в грош я не поставлю слово, Безумцу и глупцу?
Леонора
Отец, у ваших ног Я за него прошу...
Дон Феликс
Нет, с ним я буду строг! Когда разгневан я, то и родства не помню, И не щажу плутов: свой иль чужой он, что мне! Ваш злополучный брат, несчастный вертопрах...
Леонора (в сторону)
Я прихожу в себя!
Дон Феликс
...Продулся в пух и прах. Там, в Саламанке, он — картежник не последний. Вот что он пишет мне: начало — как в обедне! «Мир господен да пребудет с вами...» и т. д. Но святостью такой меня не проведешь: Отцу ль не отличить, где истина, где ложь?

«Мир господен да пребудет с вами. Настоящим сообщаю вам, что просадил в карты все свое жалованье. Однако, невзирая на это, весьма удовлетворен везеньем, сопутствовавшим мне вплоть до проигрыша, который да не обеспокоит вас, ибо я дал себе слово впредь не превышать ставками наличности. С другой стороны, вам, сударь мой, не хуже моего известно, что всякий, не имеющий средств на пропитание, рискует помереть с голоду, так что ваша святая обязанность — средства эти мне предоставить, ибо произвели меня на свет, не спросив моего на то соизволения. Зато, будучи награжден вами нравом миролюбивым, я, поссорившись с кем-либо, не в состоянии уснуть, прежде чем не сведу счеты с обидчиком; каковое мое качество на днях стоило глаза некоему надоедливому арагонскому школяру, что и должно убедить вас в том, что не такой уж я пропащий человек, как вам это кажется. Направляю к вам Криспена, которого прошу отослать ко мне, снабдив его деньгами. Вверяя себя вашему великодушию, дорогой мой родитель, свет очей моих, и моля бога, дабы он хранил вас и милую мою сестрицу, которую я, недостойный, всегда поминаю в своих молитвах. Остаюсь вашим покорным сыном. Дон Педро Сеспед. Писано в Саламанке, сего октября».

Леонора
Как набожно звучит!
Дон Феликс
Нет, но каков святоша! Твой брат и лицемер и негодяй хороший! Любой гренадский мавр понабожней его... Бесчестье он герба и рода своего! Уж так благочестив, что — помереть на месте — Бесстыжею рукой и лба не перекрестит! Ну, я ему задам! Гляди, сейчас войдет Сюда его слуга — весьма занятный скот. Криспен!