Выбрать главу
Жодле
Достойною ценой ей воздадите вы!
Дон Феликс
Что ж, время таково и нравы таковы. Не я один ищу получше в жизни места! Люсия, например, завидная невеста: Как ангел хороша, богата и знатна. Давно уже была б моей женой она, Когда бы не жених ее сестры Елены, Которого мы ждем на свадьбу непременно... Однако он никак не соберется в путь! Да... К Доротее мне придется заглянуть. Чтоб всё ей объяснить... Увы, слова найду ли?
Жодле
Тут надо, не скупясь, позолотить пилюлю!
Занавес

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Дьего, Альфонсо.
Дон Дьего
Гостиницей назвать такое заведенье! Ведь это был не шум, а светопреставленье! Дом сумасшедший! Ад! Скорей уснешь в аду, Пусть черти там всю ночь играют в чехарду!
Альфонсо
Хоть спать весьма горазд — не то что ваша милость, — Сегодня ничего мне так и не приснилось: То мух гонял, то блох, то комаров, то крыс, И все же кто-то мне чуть носа не отгрыз!
Дон Дьего
Ступай скорей, узнай, где тут живет дон Феликс! Да только приходи назад не канителясь, А то любитель ты бродить по кабакам!
(Уходит.)
Альфонсо
Как нас ни торопи, мы побываем там... Нет больше сил терпеть, так пересохла глотка...

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Жодле, Беатриса, Альфонсо.
Жодле
Когда б тебя грешить сподобил бог, красотка, Была бы велика признательность моя: Мне святость ни к чему — ведь греховодник я! Увы, не повезло... святую без изъяна Подсунул мне господь... а зла, как обезьяна! Царапины, пинки да крики «не балуй» — Вот всё, что вижу я в ответ на поцелуй! Уж лучше б сердце мне кинжалом ты пронзила, Чем взглядом этих глаз... Холодная могила (Живым, как говорят, приносит вред она!) Ужель за всю любовь безумцу суждена? Как тысяча репьёв, голубушка, навечно К тебе привязан я, и если бессердечно...
Беатриса
Бредовых этих слов я слушать не хочу! Коль в сердце ранен ты, так обратись к врачу. Дон Феликсу скажу, как ты развязен с дамой...
Альфонсо
Дон Феликс? Мне везет! Наверно, этот самый... Послушайте, мой друг!
Жодле (хватая Беатрису за юбку)
Продолжим разговор!
Беатриса
Отстанешь или нет? Зовет тебя сеньор!
Жодле
Будь проклят остолоп, вмешавшийся некстати! Дать по зубам ему? А если дурень хватит Сам по уху меня?
Альфонсо
Хотел у вас узнать: Дон Феликс где сейчас изволит проживать?
Жодле
Где? Дома!
Альфонсо
Ну а дом...
Жодле
Находится в Толедо.
Альфонсо
Не так легко найти по эдакому следу Того, кого ищу... Я в городе чужой...
Жодле (в сторону)
Тебя я всласть позлю, приятель дорогой!
Альфонсо
Как увидать его?
Жодле
Как водится — глазами.
Альфонсо
Однако вы шутник! Играете словами!
(Оглядываясь, убеждается, что никто их не видит.)
Жодле
С тобою поиграть хотелось бы не так... По глупой голове соскучился кулак!
Альфонсо (в сторону)
Не видит нас никто... Без шума и скандала Сейчас я проучу как следует нахала. Пощечина — ответ достойный наглецу!
(Дает пощечину Жодле.)
Жодле
Вы, кажется, меня задели по лицу?
Альфонсо
А это вам видней!
Жодле
Я ничего не вижу... Как помыслом таким вас и себя обижу?
Альфонсо
Мы встретимся еще.
(Уходит.)
Жодле
Охотно, мой сеньор! Покорнейший слуга!.. О чем был разговор? «Как увидать его?» — «Как водится — глазами». — «Однако вы шутник! Играете словами!..» — «С тобою поиграть хотелось бы не так...». И тут меня настиг увесистый кулак. Как будто бы вот так происходило дело... А если не кулак — ладонь меня задела?! Пощечина — подлей удара кулаком. Хоть и простой слуга, я хорошо знаком С оттенками обид и с правилами чести. Обидчиков привык укладывать на месте! И если б этот был не из чужих краев, Его бы наказать сумел без лишних слов... Но слишком я учтив, и не хватило духу Пришельца убивать за чушь... за оплеуху... Когда б их было две, уж тут бы не стерпел! А, ладно! Всё прошло...