Выбрать главу
Сейчас запру на ключ нескромную девицу, А завтра в монастырь — пусть в келье насидится!
(Уходит.)
Дон Педро
Ты в этом доме, граф, как видишь, одинок, И я с тобой легко расправиться бы мог, Здесь перевес за мной... но все ж прими на веру, Что с мужеством твоим иной сквитаюсь мерой. Ты понимаешь сам, что счет взаимных бед, Который мы ведем, уравнивать не след — Не мною, а тобой честной закон нарушен, И через силу я с тобой великодушен... Ты за свое добро вознагражден с лихвой, Теперь пора за зло ответить головой. Лишь смерть твоя вернет — коль возвратить возможно — Достоинство семьи, растленное безбожно! И если я сейчас уйти тебе даю, То для того, чтоб вновь мы встретились в бою! По брату твоему пусть будет панихидой, Пусть подведет итог и под моей обидой, Которая зовет к отмщению досель, Последняя твоя, предсмертная дуэль!
Граф
Ну что же, решено! Где ждать тебя я буду?
Дон Педро
На площадь выходи. Сейчас туда прибуду.
Граф
Но помни — я спешу!
Дон Педро
Не терпится и мне С тобою этот спор решить наедине!
Граф уходит
Дон Феликс (возвращается)
Как, он уходит сам, когда вперед ногами Мы вынести его должны к могильной яме?
Дон Педро
Я встречусь с ним, отец, всё договорено!
Дон Феликс
А может, и сестру ты встретишь заодно, Сбежавшую от нас?
Дон Педро
Я поражен как громом!
(Убегает.)
Дон Феликс
Иди и без нее не появляйся дома! А впрочем, жалкий трус, не приходи совсем! Отец по горло сыт тобою, ею, всем... Обоими детьми я обесчещен равно, Обоими мой род кончается бесславно. Поставить должен крест на тех, кого люблю, А сам пойду искать защиты к королю. Когда ж и он моей не исцелит досады, С врагом расправлюсь сам — и пусть не ждет пощады.
Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Криспен, Беатриса.
Криспен
Считаю твой визит достойным выраженьем Сочувствия ко мне и знаком уваженья...
Беатриса
Не зная, что сюда попали вы вдвоем, К дон Педро я пришла. Но ты в казенный дом Как угодил, Криспен?
Криспен
Да без большой охоты. Случилось всё в ту ночь, когда сводили счеты, Подняв чертовский шум, старик, сынок и граф. С постели соскочив, я бросился стремглав, Как служба мне велит, сопровождать дон Педро. Он, выбежав за дверь, летел быстрее ветра, Сестрицу и того, к кому ушла она, Ругая на чем свет и злясь, как сатана. Обшарив город весь, все улицы, все щели, Мы, графа не найдя, избегли и дуэли. Зато нас взял дозор и притащил сюда — Сюда, то есть туда, где люди ждут суда; Суда же ждут в тюрьме; в тюрьме могу ругаться; Ругаться — то есть клясть, браниться, чертыхаться, А чертыхаться...
Беатриса
Брось валять ты дурака!
Криспен
Итак, удрали вы, оставив старика?
Беатриса
Да попросту ушли, я и моя сеньора.
Криспен
А графская сестра вас приняла без спора?
Беатриса
Нас приняла она с великой добротой. Их с барышней теперь не разольешь водой, Уж так они дружны...
Криспен
В Кассандре ведь причина Тому, что Педро наш сразился с тем мужчиной, С тем родичем ее, который в цвете лет Хозяином моим на тот отправлен свет!
Беатриса
С того и началась вся эта суматоха...
Криспен
Эх, скоро мне к судье, и это очень плохо... Так всё же, почему решили вы сбежать?
Беатриса
Да не хотелось нам до срока помирать. Старик из рук своих не выпускал кинжала, Да и сынок ему не уступал нимало. Всё это позади. Теперь мы спасены, А барышня и граф друг в друга влюблены, Как никогда досель.
Криспен
Зато Криспен с дон Педро, Кто знает почему, томятся в этих недрах. Я, правда, не ропщу и рад тебе сказать, Что много здесь людей, привыкших не роптать. Я угостил их всех в честь своего прибытья...
Беатриса
Однако мне пора. Должна домой спешить я.
Криспен
Спасибо, что зашла.
Беатриса
Вот что еще скажу: Когда тебя казнят, я мессу закажу.