Сейчас запру на ключ нескромную девицу,
А завтра в монастырь — пусть в келье насидится!
(Уходит.)
Дон Педро
Ты в этом доме, граф, как видишь, одинок,
И я с тобой легко расправиться бы мог,
Здесь перевес за мной... но все ж прими на веру,
Что с мужеством твоим иной сквитаюсь мерой.
Ты понимаешь сам, что счет взаимных бед,
Который мы ведем, уравнивать не след —
Не мною, а тобой честной закон нарушен,
И через силу я с тобой великодушен...
Ты за свое добро вознагражден с лихвой,
Теперь пора за зло ответить головой.
Лишь смерть твоя вернет — коль возвратить возможно —
Достоинство семьи, растленное безбожно!
И если я сейчас уйти тебе даю,
То для того, чтоб вновь мы встретились в бою!
По брату твоему пусть будет панихидой,
Пусть подведет итог и под моей обидой,
Которая зовет к отмщению досель,
Последняя твоя, предсмертная дуэль!
Граф
Ну что же, решено! Где ждать тебя я буду?
Дон Педро
На площадь выходи. Сейчас туда прибуду.
Граф
Но помни — я спешу!
Дон Педро
Не терпится и мне
С тобою этот спор решить наедине!
Граф уходит
Дон Феликс (возвращается)
Как, он уходит сам, когда вперед ногами
Мы вынести его должны к могильной яме?
Дон Педро
Я встречусь с ним, отец, всё договорено!
Дон Феликс
А может, и сестру ты встретишь заодно,
Сбежавшую от нас?
Дон Педро
Я поражен как громом!
(Убегает.)
Дон Феликс
Иди и без нее не появляйся дома!
А впрочем, жалкий трус, не приходи совсем!
Отец по горло сыт тобою, ею, всем...
Обоими детьми я обесчещен равно,
Обоими мой род кончается бесславно.
Поставить должен крест на тех, кого люблю,
А сам пойду искать защиты к королю.
Когда ж и он моей не исцелит досады,
С врагом расправлюсь сам — и пусть не ждет пощады.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Криспен, Беатриса.
Криспен
Считаю твой визит достойным выраженьем
Сочувствия ко мне и знаком уваженья...
Беатриса
Не зная, что сюда попали вы вдвоем,
К дон Педро я пришла. Но ты в казенный дом
Как угодил, Криспен?
Криспен
Да без большой охоты.
Случилось всё в ту ночь, когда сводили счеты,
Подняв чертовский шум, старик, сынок и граф.
С постели соскочив, я бросился стремглав,
Как служба мне велит, сопровождать дон Педро.
Он, выбежав за дверь, летел быстрее ветра,
Сестрицу и того, к кому ушла она,
Ругая на чем свет и злясь, как сатана.
Обшарив город весь, все улицы, все щели,
Мы, графа не найдя, избегли и дуэли.
Зато нас взял дозор и притащил сюда —
Сюда, то есть туда, где люди ждут суда;
Суда же ждут в тюрьме; в тюрьме могу ругаться;
Ругаться — то есть клясть, браниться, чертыхаться,
А чертыхаться...
Беатриса
Брось валять ты дурака!
Криспен
Итак, удрали вы, оставив старика?
Беатриса
Да попросту ушли, я и моя сеньора.
Криспен
А графская сестра вас приняла без спора?
Беатриса
Нас приняла она с великой добротой.
Их с барышней теперь не разольешь водой,
Уж так они дружны...
Криспен
В Кассандре ведь причина
Тому, что Педро наш сразился с тем мужчиной,
С тем родичем ее, который в цвете лет
Хозяином моим на тот отправлен свет!
Беатриса
С того и началась вся эта суматоха...
Криспен
Эх, скоро мне к судье, и это очень плохо...
Так всё же, почему решили вы сбежать?
Беатриса
Да не хотелось нам до срока помирать.
Старик из рук своих не выпускал кинжала,
Да и сынок ему не уступал нимало.
Всё это позади. Теперь мы спасены,
А барышня и граф друг в друга влюблены,
Как никогда досель.
Криспен
Зато Криспен с дон Педро,
Кто знает почему, томятся в этих недрах.
Я, правда, не ропщу и рад тебе сказать,
Что много здесь людей, привыкших не роптать.
Я угостил их всех в честь своего прибытья...
Беатриса
Однако мне пора. Должна домой спешить я.
Криспен
Спасибо, что зашла.
Беатриса
Вот что еще скажу:
Когда тебя казнят, я мессу закажу.