(Уходит.)
Дон Педро
Голубчик Саморин, я ваш должник навечно!
Саморин
Я был бы подлецом, злодеем бессердечным,
Ну, низостью самой, помноженной на зло,
Когда б губил того, кому не повезло,
И доблесть осознав его и благородство...
Я в деле видел рас, и ваше превосходство
Заставило меня завидовать. Узнав
Вещь, важную для вас, доверю вам, что граф,
Загнавший вас в тюрьму, поплатится за это.
Дон Педро
Что говорите вы?
Саморин
Что песня графа спета...
Четыре молодца — а стоят добрых ста —
Взялись его убить, потом спустить с моста.
За это крупный куш дает один вельможа
(Того не зная сам, за вас хлопочет тоже!).
Граф вызван на дуэль и будет взят врасплох...
Как видите, расчет действительно неплох!
Дон Педро
Я благодарен вам за это сообщенье.
Саморин
Но только никому!
Дон Педро
Ну что вы, без сомненья!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Криспен, дон Педро, Саморин.
Криспен
Светило, чье лицо закрыл туман густой
Или, вернее, шаль из ткани непростой,
Желает видеть вас...
Дон Педро
Что ты болтаешь?
Криспен
Дама,
Приличная на вид, стремится к вам упрямо;
Она не из таких, хоть и весьма смела;
Дон Педро
Ну и пускай идет туда, откуда шла...
Криспен
На это, сударь мой, она не согласится,
Коль мужество нашла забраться к вам в темницу.
Дон Педро
Ах, мне не до любви и не до болтовни...
Но вот она сама... — Когда из западни
Я выберусь, то вас вознаградить сумею.
Саморин
Да не за что, сеньор! Вам докучать не смею.
(Уходит.)
Дон Педро
Чем заслужил я честь?
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Кассандра, дон Педро, Криспен, Лизетта.
Кассандра
Я знаю всё про вас:
Кто вы, в какой беде находитесь сейчас,
Как, щедро одарив и доблестью и силой,
Богатством вас зато судьба не наделила...
Пришла я вам помочь, но уговор такой:
Ничем не нарушать души моей покой;
Подарок мой приняв, ни имени, ни званья
Не тщится узнавать — и не искать свиданья.
Дон Педро
Когда б и склонен был от женщин брать дары,
Не смог бы ваш принять, хотя б до той поры,
Что не узнал бы я, как вас зовут, и кто вы,
И что за красоту таят сии покровы.
Как не страшиться мне неблагодарным быть,
Не ведая о том, кого благодарить?
Кассандра
Не от души идут подобные сужденья,
Где тайна добрых дел берется под сомненье...
Я очень смущена и не ждала, сеньор,
Что чаянья мои найдут такой отпор!
Мне легче во сто крат свершить благое дело,
Чем объяснять его; я в этом неумела.
Однако, может быть, мне дав иной ответ,
Вы некий от меня услышали б секрет,
Что счастье бы сулил и в этом каземате...
Но поняла сама, что мой визит некстати!
Дон Педро
Сударыня, клянусь вам быть покорным впредь...
Достойно ли хулы желанье вас узреть?
Я вовсе не хотел...
Кассандра
Пусть это вам в новинку,
Но, видя вас сама, останусь невидимкой.
Иль подчиниться мне теперь во всем должны,
Иль…
(Шепчет ему на ухо.)
Криспен (Лизетте)
Узникам в тюрьме не призраки нужны,
А дамы, так сказать, из крови и из плоти!
Ну, покажи лицо!
Лизетта
Смотрите, пропадете!
Криспен
Не выдержат глаза?
Лизетта
Нет, сердце и душа!
Криспен
Тем лучше для меня, коль так ты хороша!
О, черт! И он идет! Я сам себе не верю!
Дон Педро!
Дон Педро
Что тебе?
Криспен
Да граф заходит в двери!
Кассандра
Ой, спрячьте нас скорей, не то увидит брат!
Дон Педро
Кассандра, это вы?
Криспен
Лизетта? Как я рад!
Дон Педро (пряча их)
Скорей, скорей сюда!
Криспен
Заметил он сестрицу?
Вот будет тарарам...
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ