Выбрать главу
Граф
Когда ж успел старик состряпать это дело?
Начальник стражи
Он, идучи сюда, взял ордер на арест. Вы знаете, сеньор, что мне из этих мест Вас выпустить нельзя, а что до остального — И я и стража вся вам услужить готова. Коли что надо вам — располагайте мной!
Граф
Спасибо. Знаю я — не вы тому виной, Что я попал в беду. Но этого сеньора Прошу освободить как только можно скоро.
Начальник стражи (дону Педро)
Сеньор, свободны вы.
Граф
Оставьте нас пока.
Дон Педро
Я очень огорчен, что из-за старика Вы очутились здесь. Но всё не так уж худо! Клянусь, что помогу вам выбраться отсюда, Так, что и не моргнет недремлющий закон!
Граф
Тем, что сказали вы, я просто воскрешен... Ведь был я вне себя! По воле рока злого Мог кое-кто решить, что изменил я слову, В то время как одним похвастаться могу: Держу его всегда — пусть данное врагу! Когда на то пошло, то вам хочу признаться, Что вызван на дуэль и должен оказаться Со шпагою своей на месте через час. А тут попал в тюрьму... И только из-за вас! Но что у вас за власть над этими дверями?
Дон Педро
Не всё ли вам равно, какими вы путями Уйдете — через дверь или через окно? Чтоб выйти из тюрьмы, вам надо лишь одно — Мне ввериться во всем.
Граф
Вам ввериться согласен.
Дон Педро
Сумею сделать так, что будет не опасен Задуманный побег. Ну что ж, идем, сеньор!
Граф
Борьбу, что мы ведем, весь этот наш раздор Сегодня назовем борьбой великодуший...
Дон Педро
Сегодняшний наш мир мы завтра же разрушим Со шпагою в руке!
Граф
Его восстановить Хотел бы навсегда!
Дон Педро
Всё завтра может быть...
Занавес

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Криспен, дон Педро.
Криспен
Дон Педро, вы хитрец, мудрейшему под стать! Где научились вы людей освобождать Из тюрем — без ключей, пилы или бурава? Нет, верно, вы умней, чем выглядите, право!
Дон Педро
Мне здорово помог Лизеттин гардероб...
Криспен
А бедную сестру, наверно, бил озноб, Когда свирепый брат, собой изображая Прислужницу, шагал, как изгнанный из рая!
Дон Педро
Довольно, помолчи!
Криспен
Однако бравый граф Сам трясся, будто лист, на улицу попав. В Лизеттином тряпье он всей своей осанкой С шутом был боле схож, чем с девушкой-служанкой! Всё: юбки, кружева, звон серебристый шпор — Без смеха не могу припомнить до сих пор!.. — Но как решились вы в такой игре опасной Рискнуть его сестрой — вот это мне неясно. Случайностям всегда хорош любой предлог, Итак — любой пустяк ее бы выдать мог... Вам что? Вы в стороне, а бедная девица Держала бы ответ, попала бы в темницу, Остригли бы ее, как девку, наголо, Кто знает, что еще бы с ней произошло?
Дон Педро
Поэтому-то я, судьбе не доверяя, Шел рядом, и сестру и брата охраняя До той поры, доколь Кассандра за углом Не скрылась с глаз долой, войдя в знакомый дом.
Криспен
Всё это пережить ей, верно, было жутко... Понравилась ли ей рискованная шутка? Признайтесь, сударь, в том, что весь этот побег Затеяли затем, чтоб каждый человек, Узнав, как вы врага спасли из-под ареста, Вам прозвище бы дал Пилада иль Ореста...[27] Сплошное хвастовство!.. А как с Лизеттой быть?
Дон Педро
Мы выкупим ее... Где б денег прихватить?
Криспен
А спросят — где она?
Дон Педро
Уехала к мамаше!
Криспен
Ну, вы король плутов, дон Педро, воля ваша! И чем это девиц умеете увлечь? Однако не о том хочу держать я речь: Скажите мне, к чему все снаряженье это — И шпага, и кинжал, и даже пистолеты? А главное, зачем — как будто на войне — Велели этим всем увешаться и мне?
Дон Педро
На подвиги идем, чтоб заработать славу!
Криспен
В историю входить мне что-то не по нраву, И славы я ищу не больше, чем чумы. А вы сошли с ума. Чуть выйдя из тюрьмы, Вы силитесь туда попасть, как видно, снова! Безумцев я видал, но не встречал такого.
вернуться

27

Пилад (греч.) — сын фокидского царя, друг Ореста. Орест (греч.) — сын греческого царя Агамемнона и Клитемнестры. После убийства своего отца, когда ему угрожала та же участь, бежал к фокидскому царю, где подружился с его сыном Пиладом. Дружба Ореста и Пилада вошла в поговорку.