Альфонсо
На площади Соборной.
Дон Дьего
Там, где дон Феликс наш? О друг мой непритворный,
Ты видишь мой камзол?
Альфонсо
Да...
Дон Дьего
Будет он твоим.
Альфонсо
Не скоро, я боюсь, расстанетесь вы с ним!
Дон Дьего
Хоть завтра подарю, ручаюсь головою!
Но только поскорей отправимся с тобою
К волшебнице моей, чтобы к ногам ее
Я сердце положил пронзенное свое...
Но страха своего я от тебя не скрою:
Вдруг буду принят я какой-нибудь сестрою,
Уродливой к тому ж... Тогда сомненья нет,
Что дон Диего даст безбрачия обет!
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жодле, один.
Честь, друг Жодле, — вот то, чего дороже нет,
И надо посему скорей напасть на след
Нахала, что шутить осмелился с тобою,
Лицо твое примяв корявой пятернею.
Приезжий вертопрах! Нет места на земле,
Где б не сыскал тебя разгневанный Жодле!
Он лют, как Вельзевул, когда его рассердят,
И за обиды мстит врагам без милосердья!
Пусть был бы оскорблен ударом кулака...
Но по щеке плашмя ударила рука,
Да прямо на глазах болтуньи Беатрисы,
Что всё изобразить умеет, как актриса,
И может, как герольд, позор твой раструбить.
Нет, кровью должен я свою обиду смыть,
И пусть про месть мою знакомые узнают...
Альфонсо входит незамеченным и слушает.
О пришлый грубиян, когда тебя поймаю,
Увидишь ты тогда...
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Альфонсо, Жодле.
Альфонсо
Что?
Жодле
Ах... какая честь,
Мой дорогой собрат, приветствовать вас здесь!
У нас готово всё для вашего приема...
Хозяин ваш и вы — вы будете как дома!
Как друга, вас сейчас обедом угощу...
Альфонсо
Весьма любезны вы! Себе я не прощу
Пощечины, что вам нечаянно отвесил...
Жодле
Какие пустяки! Вы видите, я весел,
Шутливый ваш удар досель меня смешит...
Альфонсо
Увы, меня зовут. Простите.
(Уходит.)
Жодле
Трус бежит!
Догнать да надавать как следует по шее?
Но небо не велит ожесточать злодея...
Увы, я слишком добр и вечно невпопад!
Но нет, я оскорблен, и ходу нет назад...
Мой вызов на дуэль получишь ты сегодня.
Узнаешь, на кого преступно руку поднял!
Я накажу тебя!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Дьего, Альфонсо.
Дон Дьего
Альфонсо, я пропал!
Несчастие свое как бы предугадал...
Та, что предстала мне, пленив красой нездешней...
Ах, как произнести? Я ввергнут в ад кромешный...
Волшебница моя другому отдана —
Дон Феликсу, увы, просватана она!
Жену себе искать приехал я в Толедо,
Ужели не с женой — с бедой назад уеду?
Как одолеть беду? Соперника убить?
Красавицу украв, брак тайный заключить?
Люсией я пленен... пусть необыкновенно
Мила и хороша ее сестра Елена,
Пусть доброе дают приданое за ней —
А всё ж тысячекрат Люсия мне милей,
И у того, кому судьба ее вручила,
Ее я отниму, хоть хитростью, хоть силой,
Ни брат, ни сват, ни кум, ни папа, ни король,
Ни церковь, ни тюрьма, ни долг, ни страх, ни боль
Решенью моему не создадут преграды...
Я кровь готов пролить, коль это будет надо!
Дон Феликса, пока не заключил он брак,
Я выбью из седла и околпачу так:
Его я поручу заботам дон Гаспара;
Тот — мастер и знаток смертельного удара
И шпагу обнажать к тому ж весьма горазд.
С дон Феликсом кузен поссорился как раз,
К нему приревновав Люсию и Елену...
То в эту он влюблен, то в ту — попеременно!
Достоин, как никто, сей доблестный жених
И сердца и руки какой-нибудь из них,
Он знатный дворянин — не жалкий захребетник,
А старшего в роду единственный наследник...
При помощи любви и шпаги острия
Да будет счастлив он... а вместе с ним и я!
Альфонсо
Что ж, хитрость иногда полезнее отваги!
Дон Дьего
Да, вылезет хитрец из всякой передряги...
Не только что врагов... друзей обманет он!
Но, рук не замарав, кто завоюет трон?
А чем я не король, не император буду,
Когда любой ценой любимую добуду?