Выбрать главу

- Но вы ведь можете? - поинтересовалась Ингерн чрезмерно наглым тоном. - Вы ведь знаете этот мертвый язык?

- Не так хорошо, как хотелось бы. - Старик поставил лампу на стол, обошел огромный фолиант на высокой подставке и принялся перебирать книги на полке.

- Почему? - удивилась Ингерн. - Разве вам не столько же лет, как и этим книгам?

Готовая провалиться сквозь землю, Оливия прервала дочь королевского советника прежде, чем та успела вновь открыть рот.

- Прошу великодушно простить нас, великий мейгун, мы не хотели врываться к вам.

- Юным леди не место в подземелье, среди вековой пыли и крыс. Но вы ворвались отнюдь не ко мне.

- А я говорила с самого начала, - радостно проговорила Ингерн. - Это комната первого из мейгунов.

Старик устало улыбнулся и раскрыл книжонку величиной с ладонь в красной кожаной обложке.

- Боюсь, что огорчу тебя, дитя, - сказал он. - Это не комната Первого мейгуна, но правда в твоих словах есть. Здесь трудился мой предшественник, здесь же хранил бесценные рукописи, которые вы видите перед собой. Когда боль в ногах покидает меня, я всякий раз прихожу сюда, чтобы...

- Найти секрет вечной жизни? - перебила Ингерн. - Или познать основы магии? Всем известно, что Аркадин завоевали с помощью магии.

- Не стоит слишком много времени уделять сказкам, дитя. - Старик, внимательно изучая символы, с шелестом переворачивал страницы. - Без сомнений, правды в них не более, чем воды в дырявом ведре.

- Вы так говорите, потому что не желаете, чтобы кто-то еще кроме вас знал об этом. Ведь если люди смогут жить вечно, то и мейгуны окажутся ненужными. - Ингерн взяла подсвечник и вытянула перед собой, изучая названия старинных книг.

У Оливии было лишь одно желание - поскорее покинуть сырое и мрачное подземелье и закончить весь этот фарс, что устроила дочь королевского советника. Происходящее больше не казалось ей невинной забавой.

- Когда люди будут жить вечно, они почувствуют в нас нужду много острее, нежели сейчас. - Верховный мейгун загадочно улыбнулся. - Но к счастью, этого никогда не произойдет.

Когда мейгун потянулся, чтобы поставить книгу на место, широкий рукав мантии завернулся, обнажив бледную, покрытую старческими пятнами, руку. Сколько же именин встретил старик, подумала Оливия, подобрав юбки и окинув подругу гневным взглядом.

- Не будем вам мешать, - сказала принцесса. - Нас уже заждались наверху.

- Да, в Большом зале уже накрывали столы, - заметила Ингерн. - Сегодня нам предстоит отобедать с рыцарями, доблестно сражавшимися на турнире, прежде чем они покинут столицу. Думаю, королева огорчится, если мы не явимся туда вовремя. Верховный мейгун, вы не проводите нас?

- Разумеется, - отозвался он, прижимая к груди объемную книгу. - Но сперва...

- Оливия задует свечи и догонит нас, - перебила дочь королевского советника. - У нее это выйдет быстрее.

Принцесса раскрыла рот от удивления и вопросительно взглянула на Ингерн.

Старик пожевал челюстями и ответил:

- Как угодно. Но будьте предельно внимательны, в этой комнате находятся бесценные рукописи, многие в единственном экземпляре. Хватит и одной искры, чтобы уничтожить эти сокровища. Неразумно было разжигать здесь свечи. Открытый огонь очень опасен для ветхого пергамента.

- Я буду очень осторожна, - ответила Оливия.

Взяв мейгуна под руку и подмигнув принцессе, Ингерн покинула комнату, оставив дверь приоткрытой. Принцесса приблизилась к столу, заставленному стопками книг, наклонилась и осторожно задула свечу, почти полностью растаявшую. Еще с десяток горящих свечей разместились на полках и скамьях вдоль стен. Оливия не погасила и половины, когда услышала скрип ржавых петель и увидела в дверях человека в сером балахоне.

- Миледи, - произнес незнакомец мягким голосом, - прошу вас, не пугайтесь. - Он снял капюшон и взглянул на нее искрящимися зелеными глазами из-под водопада черных волос.

- Сир Амери? Что вы здесь делаете? - удивилась Оливия. Сердце ее забилось чаще, и она почувствовала, как лицо залилось краской.

«Где же ты был все эти дни? - хотелось закричать принцессе. - Почему не пришел и не вырвал меня из рук жестокого отца, королевы, услужливых горничных и лицемерных лордов?»

Непрошеные слезы побежали по щекам. Утерев их тыльной стороной ладони, Оливия посмотрела Виноградному рыцарю в глаза, заметив в них рыжие отблески пламени. Комната погрузилась во тьму там, где принцесса погасила свечи, и она надеялась, что сир Амери не увидел ее слез.